Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В этот момент она тоже повернулась к ней, невинно глядя, подражая ее манере: — Сестра, разве это не так?
Чжао-ши окончательно лишилась дара речи.
Госпожа Сяо почувствовала облегчение и, поднявшись, сказала госпоже Шангуань: — Это правда, Ваша Светлость всегда дальновидна, а мы, сестры, по сравнению с вами выглядим неуклюже.
Чжао-ши тихо хмыкнула: — Это, конечно, так, но иногда мужчины любят, когда женщины неразумны. Если все будет по правилам, это будет слишком утомительно. Его Высочество и так ежедневно занят тысячами дел, а министры из кабинета постоянно что-то объясняют, и их бесконечные рассуждения уже вызывают у него головную боль. Если и во внутреннем дворце ему придется слушать рассуждения, разве это не значит, что он женился на учительнице, чтобы постоянно с ней спорить?
Сказав это, она прикрыла рот платком и рассмеялась.
Это было открытое издевательство над немилостью госпожи Шангуань. Все знали, что Ли Юнбан подолгу оставался в покоях Чжао-ши, а Чжао-ши каждый день развлекала его песнями и танцами, постоянно придумывая что-то новое.
Шангуань Лу, однако, не рассердилась. Она была из тех, кто нелегко выходит из себя, независимо от того, как ее унижали на публике, демонстрируя врожденное безразличие к мирским распрям.
Госпожа Сяо иногда тоже испытывала замешательство из-за ее нрава, поэтому ей оставалось лишь самой отвечать за нее: — Мы, младшие сестры, получили урок. Обе старшие сестры сказали правду.
Кажется, что как во дворце, так и за его пределами, среди князей, министров и даже обычных людей, всегда есть разделение на законных и незаконных, на правильное и неправильное. Поэтому главная супруга всегда должна быть мудрой и великодушной, и без глубокого понимания мира она действительно не сможет справиться. Что касается сестры Чжао, ха, она всегда пользовалась особой благосклонностью Его Высочества, и, должно быть, у нее большой опыт в этом.
Мы, младшие сестры, действительно чувствуем себя неполноценными.
Чжао-ши злобно посмотрела на госпожу Сяо, а Шангуань Лу оставалась невозмутимой, словно она не была участницей этой сцены, лишь спокойно произнесла: — Полагаю, вы, сестры, уже устали. Лучше вернитесь и отдохните пораньше, завтра нам предстоит много дел.
Закончив говорить, она подняла рукой шпильку-буяо из чистого золота с гравировкой мальвы, которая была в ее волосах, и свисающие розовые стеклянные подвески слегка коснулись ее лба, нежно покачиваясь.
К тому же, ее большая стёганая куртка из меха серой серебристой лисицы подчеркивала ее изящное личико, белоснежную кожу и слегка подкрашенные алые губы, делая ее похожей на гордо распустившуюся красную сливу посреди ледяной, серебристой земли.
Эта захватывающая дух красота заставила всех присутствующих замереть от восхищения. Чжао-ши, всегда завидовавшая красоте госпожи Шангуань, уже чувствовала, как у нее все внутри сжимается от гнева, а теперь ее щеки раздулись от ярости. Видя, как все расходятся, а ей самой предстоит провести ночь в Дворце Вэйян, она почувствовала невыносимую обиду, которая переросла в досаду, а затем в гнев… В общем, ее эмоции были очень сложными.
Ей очень хотелось взять реванш. Она не верила в эту несправедливость: почему, имея такую благосклонность, она должна проиграть госпоже Шангуань?
Если раньше клан Шангуань был довольно влиятельным, и ей приходилось остерегаться их, то теперь госпожа Шангуань была лишь увядшей ветвью. Самое главное, что Вдовствующая императрица-бабушка и покойная Вдовствующая императрица Дуньцзин из клана Шангуань были непримиримыми врагами. Так что, хотя клан Шангуань и был опорой Шангуань Лу, он же был ее больным местом и слабостью. Если что-то пойдет не так, Вдовствующая императрица-бабушка первой нанесет по ней удар.
Не говоря уже о том, что она еще не заняла трон императрицы, даже если бы и заняла, то не факт, что смогла бы удержаться на нем прочно.
Чжао-ши долго размышляла и пришла к выводу, что если она упустит этот шанс, то неизвестно, сколько лет ей придется ждать, чтобы снова взойти на трон императрицы. Лучший способ — действовать до нынешней церемонии восшествия на престол.
Приняв решение, она немедленно приказала своей личной служанке Мо'эр передать сообщение нескольким наложницам, с которыми она обычно поддерживала хорошие отношения: в день церемонии великого облачения они должны будут беспрекословно следовать ее приказам. Затем она велела своей доверенной Жуйцю вернуться и принести ей большую стёганую куртку из соболиного меха, раздраженно проворчав: — Что за показуха, будто только у нее есть, а у других нет.
Тьфу.
Затем они направились к Дворцу Вэйян. В ночи Дворец Вэйян выглядел величественно и грандиозно: трехчжэновая высокая платформа, трехъярусный сумеру-пьедестал из твердого камня, украшенный вырезанными драконами и фениксами. Под каждой смотровой колонной находились каменные головы чудовищ в форме чи-дракона с отверстиями во рту, из которых после таяния дневного снега стекала вода, словно тысячи драконов извергали воду.
Это еще больше затрудняло их передвижение, и Чжао-ши с остальными несколько раз чуть не поскользнулись, наступая в лужи.
В этот момент перед дворцом повсюду развевались белые знамена, а из зала доносилось непрерывное буддийское пение, мгновенно делая ощущение величия тяжелым и тягучим, распространяя вокруг густую атмосферу смерти.
Чжао-ши невольно задрожала. Она хотела использовать похоронную церемонию усопшего императора, чтобы проложить себе путь, но если бы ей пришлось всю ночь стоять на коленях перед императорским гробом, она бы умерла от страха, так и не став императрицей!
Жуйцю и Мо'эр тоже испугались, но видя, что их госпожа застыла на месте, поняли, что так дело не пойдет, и вместе стали уговаривать: — Госпожа, в зале великие монахи читают сутры, и там так много слуг и чиновников… — Не успели они договорить, как Чжао-ши прервала их, приказав: — Мо'эр, иди первой и посмотри, что там внутри, чтобы я могла подготовиться.
Говорят, усопшего императора убило молнией, если… если там нет никакой завесы, как же быть?
При мысли о почерневшем, высохшем трупе, лежащем в гробу, ее охватила дрожь.
Мо'эр была сто раз не согласна, но что поделать, это была ее госпожа. Поэтому она с плачущим лицом произнесла: — Слушаюсь, — и, осторожно высунув голову, поднялась по ступеням.
Вскоре она взволнованно вернулась с ответом: — Госпожа, госпожа, не волнуйтесь. В зале установлен высокий жёлтый полог, а по бокам простые белые занавесы, скрывающие императорский гроб усопшего императора. Самое главное, госпоже нужно будет только стоять на коленях на коленопреклоненном мате за пологом.
Чжао-ши наконец-то вздохнула с облегчением и осторожно вошла в зал, затем опустилась на колени на пуфу и всхлипнула: — Отец-император.
После нескольких скорбных возгласов она начала дремать под быстрые и ловкие движения дворцовых слуг, складывающих золотую и серебряную фольгу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|