Глава 10. Наставления (Часть 4)

— Как же так? — с упреком произнесла наложница Сун. — В последнее время в поместье столько всего случилось! Сначала дело второго господина, потом проблемы с семейным бизнесом. Только все улеглось, как Старая госпожа пригласила гувернантку. Все навалилось сразу, вот и пришлось отложить.

— Хм, ваши дела — важные, а мои — сущие пустяки, — капризно отвернулась красавица Сун.

Господин Сюэ поспешно обнял ее, успокаивая:

— Кто это сказал? Ты — мое сокровище, и никакие дела не важнее тебя. Не дуйся. Ты голодна? Хочешь чего-нибудь поесть?

Лицо наложницы Сун прояснилось. Она обвила руками шею господина Сюэ:

— Хочу чего-нибудь кисленького.

В комнате царила атмосфера нежности, но вдруг раздался голос служанки:

— Господин! Господин, вы здесь?

Услышав голос служанки госпожи Цинь, наложница Сун помрачнела, но виду не подала и мягко отстранила господина Сюэ.

Господин Сюэ был недоволен, что его прервали:

— В чем дело? Что за шум? Ваша госпожа вас манерам не учила?!

— Простите, господин, — ответила служанка из-за двери. — Но госпожа… госпожа заболела.

— Заболела — зовите врача! Я же не лекарь!

Служанки за дверью растерянно переглянулись. Наложница Сун спокойно сказала:

— Сходите к ней, господин. У меня все в порядке. Госпожа Цинь всегда отличалась крепким здоровьем. Как же она так внезапно заболела?

Господин Сюэ фыркнул. Он и без того догадывался о причине болезни госпожи Цинь: она расстроилась из-за беременности его любимой наложницы. Видя, какая Сун понимающая и покорная, он проникся к ней еще большей симпатией:

— Хорошо, я схожу. Ты будь осторожна.

Госпожа Цинь лежала в постели и тихо вздыхала. Услышав шаги, она быстро накрылась одеялом и притворилась спящей.

— Врач уже приходил? — услышала она голос мужа.

— Да, господин, уже осмотрел. Сказал, что госпожа переутомилась. Вы можете войти.

— Раз она устала, пусть отдыхает, — сказал господин Сюэ.

— Господин, господин, вы…

Шаги удалились. Через некоторое время занавеска поднялась, и служанка, опустив голову, вошла в комнату:

— Госпожа, господин сказал, что у него дела в лавке, и ушел. Велел вам как следует отдохнуть.

Госпожа Цинь крепко сжала край одеяла, ее глаза покраснели. Она невнятно промычала что-то в ответ и, накрывшись с головой, затихла.

Четыре барышни Сюэ продолжали учиться этикету у мамушки Чжоу. После случая в первый день все стали вести себя гораздо сдержаннее. Все сто раз переписанные «Наставления для женщин» были сданы через два дня.

Поскольку Сюэ Цзиньюй должна была пройти церемонию совершеннолетия в конце лета, мамушка Чжоу уделяла ей особое внимание. Занятия проходили не каждый день: два дня учебы, один день отдыха. Это позволяло девушкам не только усвоить материал, но и самостоятельно попрактиковаться.

Сюэ Цзиньянь выбирала узоры для вышивки кошелька, когда служанка у дверей объявила:

— Мамушка Чжоу! Что привело вас сюда?

Сюэ Цзиньянь отложила рукоделие и велела служанке подать чай и сладости. Когда мамушка Чжоу вошла, она приветливо встретила ее:

— Мамушка, вы желанный гость. Прошу, присаживайтесь.

Мамушка Чжоу с улыбкой кивнула и села. Войдя, она оглядела изысканно обставленную комнату. Для угощения гостьи был приготовлен набор посуды из тонкого голубого фарфора с изящным цветочным орнаментом. Один только этот чайный сервиз стоил целое состояние.

Мамушка Чжоу отпила глоток чая. Нежный аромат наполнил ее легкие, и она, довольно кивнув, спросила:

— Третья барышня вышивает кошелек?

Сюэ Цзиньянь кивнула:

— Хочу вышить несколько изящных, чтобы носить летом. Предыдущие слишком яркие, на них жарко смотреть.

— У вас прекрасный вкус, третья барышня, — похвалила мамушка Чжоу.

Сюэ Цзиньянь не понимала, зачем мамушка пришла, поэтому лишь вежливо улыбнулась в ответ.

Мамушка Чжоу, не ходя вокруг да около, сказала:

— В прошлый раз у Старой госпожи я видела еще одну барышню, шестую. Почему ее нет на занятиях?

Сюэ Цзиньянь, удивленно посмотрев на нее, ответила:

— Это моя младшая сестра. Она еще мала и неразумна, я боялась, что она помешает занятиям А Юй.

— Этикет не изучается за один день, — возразила мамушка Чжоу. — У А Юй еще целый год до замужества, не стоит торопиться.

Сюэ Цзиньянь обрадовалась и поспешно встала:

— В таком случае, я попрошу матушку привести А Сю. Пожалуйста, подождите немного.

Вскоре пришла госпожа Фан вместе с крайне недовольной Сюэ Цзиньсю. Мамушка Чжоу поклонилась и, внимательно осмотрев Сюэ Цзиньсю, с улыбкой сказала:

— Вам повезло, вторая госпожа. У вас две дочери, прекрасные, словно яркий нефрит.

Госпожа Фан, прикрыв рот рукой, засмеялась:

— Вы слишком добры, мамушка. Прошу вас, будьте внимательны к А Янь на занятиях.

— Не стоит благодарности, госпожа. Для меня честь обучать такую талантливую девушку, как третья барышня, — ответила мамушка Чжоу, бросив взгляд на Сюэ Цзиньсю. Ее проницательный взгляд заставил девочку поежиться.

Госпожа Фан тоже это заметила, но не стала вмешиваться. Спустя некоторое время она спросила:

— Мамушка, как вы думаете, А Сю… сможет учиться вместе с остальными?

Мамушка Чжоу не ответила прямо, а протянула Сюэ Цзиньсю переписанные Сюэ Цзиньянь «Наставления для женщин» и спросила:

— А Сю, ты знаешь, что это?

Сюэ Цзиньсю посмотрела на мамушку, потом на лист бумаги, подумала и, указав на Сюэ Цзиньянь, произнесла:

— Ручка устала, ручка болит, надо потереть…

Сюэ Цзиньянь залилась краской: «Сестренка, ну зачем ты так прямолинейно?!»

Мамушка Чжоу улыбнулась и спросила:

— А Сю, ты хочешь тоже переписать это?

Сюэ Цзиньсю решительно покачала головой.

— Почему? — спросила мамушка Чжоу.

Сюэ Цзиньсю, продолжая качать головой, медленно проговорила:

— А Сю хорошая, не пишет!

Мамушка Чжоу убрала бумагу. Госпожа Фан, с недоумением глядя на нее, спросила:

— Мамушка, что вы сейчас…?

— Не беспокойтесь, госпожа, — ответила мамушка Чжоу. — По моему опыту, шестая барышня не так глупа, как о ней говорят.

Госпожа Фан была поражена и не могла вымолвить ни слова.

— Я видела подобные случаи во дворце, — продолжила мамушка Чжоу. — В жизни всякое бывает. Обычно дети начинают говорить и ходить в год… но некоторые делают это позже, на несколько месяцев или даже лет. Я задала шестой барышне несколько вопросов, и, хотя она не может говорить связно, смысл ее ответов был ясен. Это значит, что она все понимает. Если постепенно направлять ее, то через несколько лет она ничем не будет отличаться от других девушек.

Все присутствующие обрадовались. Глупость Сюэ Цзиньсю была постоянной головной болью госпожи Фан, и теперь, услышав слова мамушки Чжоу, она не могла сдержать радости! Мамушка Чжоу была опытной женщиной, повидавшей мир, поэтому ее словам можно было доверять!

Сюэ Цзиньсю тоже удивилась. Если бы она не знала, что с этой добродушной старушкой ее ничего не связывает, она бы подумала, что та — ее сообщница!

— На самом деле, — продолжила мамушка Чжоу, — я заметила, что А Янь немного рассеянна, и расспросила ее. Оказалось, она беспокоится о сестре. Ее описание напомнило мне о нескольких детях, которых я видела во дворце, и я решила взглянуть на А Сю. Прошу прощения, вторая госпожа, что пришла без предупреждения.

Госпожа Фан считала мамушку Чжоу своим ангелом-хранителем, как она могла на нее сердиться! Она посмотрела на Сюэ Цзиньянь: эта девочка была такой чуткой…

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение