Фан вместе с Сюэ Цзиньянь отправились к Цинь, а Сюэ Цзиньсю осталась в комнате под присмотром мамушки Чжао и Цюнчжи, чтобы не мешать.
Цинь в это время разговаривала с управляющими из разных дворов поместья.
— Третья госпожа просит ласточкины гнезда, — докладывала повариха. — Говорит, что юные господа еще малы и, возможно, не привыкли к общей кухне. Она спрашивает, можно ли ей готовить отдельно?
В этот момент служанка за занавеской доложила: — Госпожа, пришла вторая госпожа.
Цинь отложила книгу учета.
Фан, войдя в комнату, огляделась и сказала: — Невестка, прошу прощения за беспокойство.
Мамушки и служанки, проявив такт, поклонились и вышли. Цинь поспешно ответила: — Какие могут быть извинения? Что-то случилось? Рассказывай.
Фан рассказала о ситуации с Вэй Юдэ. Выражение лица Цинь не изменилось, она тут же сказала: — Я-то думала, в чем дело! Вэй Юдэ спас жизнь второму господину, это огромная услуга. Наша семья Сюэ не может оставаться безучастной!
Она тут же позвала служанку за дверью: — Передай Ли Лянцаю, пусть пошлет лекаря к Вэй Юдэ. Все необходимые лекарства будут оплачены из казны поместья!
Фан встала: — В таком случае, благодарю тебя, невестка.
Цинь подняла чашку чая и с улыбкой сказала: — Мы же одна семья, зачем эти благодарности? Ты, наверное, занята, не буду тебя задерживать.
— Не буду мешать, — ответила Фан и попрощалась.
Спустя некоторое время из-за ширмы вышла Сюэ Цзиньюй: — Матушка, а как же отдельная кухня третьей тетушки…?
Цинь погладила ее по голове: — Не вмешивайся в эти дела, занимайся своими.
Сюэ Цзиньюй надула губы: — Поняла.
Когда дочь ушла, лицо Цинь помрачнело.
Мамушка Сунь подошла с фарфоровой чашей: — Госпожа, это свежеприготовленная рисовая каша с ласточкиными гнездами. Съешьте, пока горячая, не переутомляйтесь.
Цинь усмехнулась, взяла чашу: — Какое переутомление? Кто-то же должен управлять этим домом.
— Как говорится, родители любят младшего сына, но даже эта любовь не должна переступать границы родовых традиций и законов. Вы все же главная жена старшей ветви, — сказала мамушка Сунь.
Цинь вздохнула: — Эх, пока сам не начнешь вести хозяйство, не поймешь, как дороги дрова, рис, масло, соль. Из-за этого случая со вторым господином поместье потеряло как минимум три тысячи лянов серебра. Сделка в Лянчжоу сорвалась, мы лишились значительной части прибыли.
А расходы никуда не делись. Сегодня одной нужны женьшень, завтра другой — ласточкины гнезда, причем обязательно кровавые. Все они знатные госпожи и юные леди, никого нельзя обидеть.
А теперь еще и семья Вэй Юдэ… Ха, она ведь хочет управлять хозяйством? Я дам ей попробовать!
Мамушка Сунь испугалась. Она, конечно, поняла, кого Цинь имела в виду под словом «она», и поспешно сказала: — Госпожа, не говорите сгоряча! Все они вышли из простых семей, недальновидные! Вы столько лет замужем за господином Сюэ, весь дом вас уважает. Если она станет управлять, здесь начнется настоящий хаос!
Цинь прищурилась и тихо произнесла: — Мне и нужен этот хаос, чтобы она поняла, чего стоит на самом деле.
У нее уже созрел план. Улыбнувшись, она допила кашу, встала и пошла учить старшую дочь.
Тем временем Фан, вернувшись, сразу же отправила У, который сопровождал Сюэ Юнъяня в поездке, вместе с Ли Лянцаем к Вэй Юдэ.
Через полчаса она сама отправилась туда.
Жена Вэй Юдэ и двое детей, увидев ее, испугались и тут же упали на колени, чтобы поклониться. Фан поспешно подняла их, не понимая, что происходит.
Из дома вышел У, пропахший лекарствами: — Госпожа, Вэй Юдэ — счастливчик. Хорошо, что лекарь Цянь пришел вовремя, если бы хоть немного опоздал…
Вот оно что. Если бы она не послала лекаря Цяня и лекарства…
Фан немного успокоилась, по крайней мере, она не допустила ошибки.
Она обратилась к жене Вэй Юдэ: — Не волнуйтесь, второй господин не забудет вашу семью. Он сам сказал мне, что Вэй Юдэ спас ему жизнь, и просил позаботиться о вас.
Затем она сказала Хунсю: — Останься здесь на несколько дней. Если что-то понадобится, пусть обращаются ко мне.
Жена Вэй Юдэ затараторила: — Что вы, что вы! Нельзя! Вы уже оказали нам огромную милость, прислав лекарства и лекаря!
— Соглашайтесь, — сказала Хунсю. — Наш второй господин и вторая госпожа — люди слова. Если сказали, что позаботятся о вас, то не бросят в беде!
Жена Вэй Юдэ, посмотрев на всех, поняла, что они не шутят, и молча кивнула.
Фан, видя, что все устроено, больше не стала задерживаться.
Однако после этого случая она стала осмотрительнее и велела У навестить всех, кто ездил с Сюэ Юнъянем, выяснить их состояние и доложить ей.
Затем, в зависимости от ситуации каждого, Фан выделила деньги из казны второй ветви и отправила им.
Сюэ Цзиньсю наблюдала за действиями Фан и считала их вполне обычными, но в глазах других репутация второго господина и второй госпожи как добрых и отзывчивых людей начала распространяться.
В конце концов, среди хозяев, владеющих контрактами на продажу людей, редко можно было встретить таких заботливых.
Сюэ Цзиньянь помогала с расчетами. Отложив кисть, она сказала: — Всего восемьсот лянов. Матушка, мы все это берем из своих средств?
Она помолчала и продолжила: — Отец поехал в Лянчжоу по делам поместья. Старший дядя тогда сказал, что он глава семьи и не может покидать поместье, а третий дядя сослался на то, что дети маленькие и нуждаются в нем. Поэтому в итоге поехал отец.
Сюэ Цзиньянь чувствовала себя обманутой: — Бабушка тоже сказала, что это дело касается всего поместья, отец действовал в интересах семьи, как и все остальные…
Неожиданно Фан резко оборвала ее: — Встань немедленно! — Ее лицо стало очень серьезным.
Сюэ Цзиньянь вздрогнула.
— Если бы не эти люди, твой отец бы не вернулся! — сказала Фан. — Они выполняли поручение второго господина, поэтому, естественно, расходы должна нести вторая ветвь! Раньше я считала тебя умной, но теперь вижу, что это лишь детская сообразительность! Мы хоть и торговцы, но должны понимать, что важнее — человеческая жизнь или деньги!
Затем она обратилась к служанкам Сюэ Цзиньянь: — Чему вы учите юную госпожу?!
Мамушки и служанки тут же упали на колени.
Мамушка Чжао хотела что-то сказать, но Фан бросила на нее грозный взгляд, и та послушно закрыла рот.
(Нет комментариев)
|
|
|
|