Глава 7. Подготовка

В те времена покупка личного дома, когда родители еще живы и семья не разделена, считалась великим неповиновением.

Идея совместного проживания и общего имущества глубоко укоренилась в сознании людей и была незыблема. В таких условиях то, что Сюэ Юнъянь задумал тайно купить личный дом, было поступком не только смелым, но и очень рискованным.

Ведь если бы кто-то узнал, дом бы конфисковали, а ему самому, несмотря на возраст, пришлось бы предстать перед родовым храмом для наказания.

Поэтому для покупки дома на юге нужно было найти надежного человека и действовать под благовидным предлогом.

Сюэ Юнъянь еще немного подумал в кабинете и приказал слуге за дверью:

— Позови приказчика У.

Приказчик У много лет сопровождал Сюэ Юнъяня в поездках для закупок. Раньше он был простым батраком, но Сюэ Юнъянь заметил его и выдвинул.

В это время У помогал в доме Вэй Юдэ. Услышав зов слуги, он быстро привел в порядок одежду и поспешил к господину.

Примерно через час с лишним приказчик У вышел из кабинета. Лицо его было спокойным, но на душе было тяжело. Он поправил манжеты и быстро направился во внешний двор.

В тот же день после ужина Сюэ Юнъянь пошел навестить госпожу Кун.

Госпожа Кун обрадовалась, увидев, что он двигается довольно проворно, и не удержалась от нескольких наставлений:

— Все же тебе нужно больше отдыхать.

Сюэ Юнъянь добродушно улыбнулся:

— Благодаря заботе матушки, сын уже поправился.

Госпожа Кун прикрыла глаза и медленно произнесла:

— Какая мать не жалеет своего ребенка? Хорошо, что ты это понимаешь.

В углу старой комнаты в курильнице с восемью отверстиями курились сандаловые благовония. В комнате царил полумрак.

Госпожа Кун слегка подвинулась на кушетке, и служанка тут же поправила подушку-валик под ее спиной.

Госпожа Кун подняла на него глаза. Голос ее был по-прежнему ласковым, как обычно, но в нем звучала неописуемая властность:

— Я слышала, ты хочешь перевезти поместье?

Сюэ Юнъянь почувствовал, как невидимая сила сдавила ему дыхание. В голове зазвенели тревожные колокольчики, и он тут же опустился на колени:

— Это сын поступил опрометчиво!

Госпожа Кун осталась невозмутимой, лишь сказала:

— Мужчина не должен легко преклонять колени. Ты уже не молод, не будь таким вспыльчивым. Я часто говорю невесткам, что только степенность помогает вести хозяйство. Вы, мужчины, тоже должны прислушиваться к этому правилу!

— Сын непременно запомнит это.

Госпожа Кун слегка приподнялась. Ее обычно мутные глаза остро, словно меч, впились в Сюэ Юнъяня. Она тихо спросила:

— Расскажи-ка мне честно, что на самом деле происходит в Лянчжоу!

Сюэ Юнъянь замер, поднял голову, словно не понимая намерений Старой госпожи.

Увидев ее недовольное лицо, он быстро ответил:

— Лянчжоу всегда считался неприступной крепостью. Сын тоже очень удивлен, что на этот раз бэймо удалось его захватить. Чжэньбэйхоу держал там власть десятилетиями, и бэймо не осмеливались действовать опрометчиво.

— Только вот, говорят… — Сюэ Юнъянь понизил голос. — Двор недавно послал в Лянчжоу нового чиновника и приказал Чжэньбэйхоу передать ему всю полноту власти. Но тот чиновник — гражданский, он никогда не видел таких сражений, как в Лянчжоу. Увидев наступление бэймо, он решил, что город не удержать, и ночью бежал с семьей, бросив город. В Лянчжоу не осталось командования, бэймо прорвали ворота и начали грабить город, пострадали мирные жители. К счастью, Чжэньбэйхоу вовремя прислал подкрепление и отбросил бэймо назад!

— Откуда ты это знаешь?

— На обратном пути сын столкнулся с отрядом конницы бэймо. К счастью, встретились войска Чжэньбэйхоу, только благодаря им я и спасся. Потом я проделал с ними часть пути, вот и разговорились.

Госпожа Кун удовлетворенно кивнула.

Сюэ Юнъянь столько лет путешествовал по стране, уж выведывать информацию он умел. К тому же, новость о бегстве чиновника, бросившего город, долго скрывать не получится.

Впрочем, то, что город был временно захвачен из-за оплошности гражданского чиновника, хоть и нечастое, но и не такое уж из ряда вон выходящее событие.

Двор обратит на это внимание и пришлет более способного чиновника для обороны!

Госпожа Кун вспомнила слова третьего сына и посмотрела на коленопреклоненного второго. Гнев снова поднялся в ее душе — как она могла родить такого труса, который уступает даже своему младшему брату!

Сюэ Юнъянь подумал, что раз госпожа Кун задает такие вопросы, значит, она тоже не уверена в нынешней ситуации. Он немного обрадовался: если госпожа Кун прикажет переезжать, кто в семье посмеет возразить?

Однако радовался он недолго. Госпожа Кун сурово сказала:

— Такая мелочь испугала тебя до такой степени! Когда твой дед основывал нашу торговую лавку Сюэ, условия были в сто раз тяжелее, чем сейчас, но он и на шаг не покинул Чанлин! А ты так легко бросаешь дело предков! Как тебе не стыдно будет предстать перед ними!

Сюэ Юнъянь опешил от ругани. Слова госпожи Кун обрушились на него, как ушат ледяной воды.

Спустя некоторое время госпожа Кун устала браниться. Она отпила чаю и, видя, что сын ведет себя смирно, решила больше не настаивать.

— Матушка, сын пришел еще по одному делу, — сказал Сюэ Юнъянь.

— Говори.

— Из-за событий в Лянчжоу торговля благовониями в поместье временно приостановлена. Это большой источник дохода, и оставлять его без внимания нехорошо для дел поместья. Сейчас лучше временно сосредоточить усилия на других делах, чтобы как-то компенсировать потери. Когда в Лянчжоу все успокоится, тогда и вернемся к благовониям.

Эти слова госпоже Кун понравились.

— В этих делах ты разбираешься лучше меня, старухи. Что ты предлагаешь?

— Почему бы не заняться тканями? Изысканные вещицы с юга пользуются у нас большим спросом. К тому же, сейчас времена неспокойные, многие торговые лавки не выдерживают таких долгих перевозок. Почему бы нашему Хэшуньтану не взять это дело в свои руки?

Госпожа Кун только что отчитала Сюэ Юнъяня, и теперь ей было неудобно снова ему отказывать.

Ведь после кнута нужно дать и пряник, чтобы все в поместье успокоились и принялись за работу.

— Хорошая мысль. Пойди обсуди это со старшим и третьим братьями, — сказала госпожа Кун и закрыла глаза.

Сюэ Юнъянь понял, что не стоит больше беспокоить ее, и поднялся:

— Матушка, берегите себя.

Госпожа Кун махнула рукой, не обращая на него внимания.

Только выйдя из Зала Долголетия и Благополучия, Сюэ Юнъянь тяжело вздохнул. Темные тучи, сгустившиеся над его сердцем, немного рассеялись.

Вернувшись в кабинет, он тут же позвал приказчика У:

— Людей подобрал?

— Всех подобрал, только… Вэй Юдэ…

— А что Вэй Юдэ? — удивился Сюэ Юнъянь. — Раны его зажили?

— Зажили! Только нога еще немного побаливает, но ничего серьезного. Просто он сказал…

— Что сказал?

— Я только что был у него, так он схватил меня и спрашивает: «Нет ли у Второго господина планов поехать на юг за товаром?» Я не мог решать за вас, Второй господин, поэтому ответил уклончиво.

Услышав это, Сюэ Юнъянь рассмеялся:

— Этот Вэй Юдэ, всегда был самым сообразительным! Он словно аскарида в моем животе, все знает!

Приказчик У тут же спросил:

— Значит, и его возьмем?

— Возьмем. Этот парень не может сидеть без дела. Не возьмешь его — он еще и обидится.

— Есть! Раз Второй господин так говорит, я спокоен! — Приказчик У тоже засмеялся.

Честно говоря, он боялся, что Сюэ Юнъянь, узнав о хромоте Вэй Юдэ, больше не будет его использовать. Но, к его удивлению, хозяин совсем не обратил на это внимания.

На этот раз приказчик У ехал на юг под предлогом закупки тканей для поместья Сюэ. Тайно же он должен был подыскать новый дом для второй ветви семьи и разведать обстановку с торговлей на юге.

Сюэ Юнъянь отправлял только своих самых доверенных и старых слуг: У был опытным и мог держать все под контролем, Вэй Юдэ — самым сообразительным, а также с ними ехал опытный старый управляющий.

Планировалось, что эти трое отправятся в путь с отрядом охраны поместья. Однако третий господин Сюэ, узнав, что Сюэ Юнъянь собирается на юг по делам торговли тканями, тут же пошел к госпоже Кун:

— Второй брат так намучился в поездке в Лянчжоу. Как же я, младший брат, могу не помочь ему! В другом не уверен, но в закупках у меня есть несколько знакомых опытных людей. Пусть они тоже поедут, это будет моя помощь второму брату.

Старая госпожа всегда баловала младшего сына, поэтому третий господин Сюэ раньше был типичным богатым наследником, не занимавшимся мирскими делами.

Теперь же, женившись и обзаведясь детьми, он стал проявлять заботу о семье. Госпожа Кун, конечно, была очень рада и прямо сказала Сюэ Юнъяню:

— Твой брат из добрых побуждений предлагает помощь, возьми их с собой. Все равно лишние два человека не помешают.

Госпожа Кун была непреклонна, и Сюэ Юнъяню пришлось согласиться. Он тайно велел приказчику У и остальным быть еще осторожнее, чтобы никто не смог их ни в чем уличить.

Сюэ Цзиньсю еще не знала, что ее новоиспеченный отец тайно затеял такое большое дело. Она тоже готовилась — готовилась встретить мамушку Чжоу, бывшую служащую дворца.

Но ей было всего четыре года, и ее воспринимали лишь как маленький хвостик Сюэ Цзиньянь.

Сюэ Цзиньянь же прилагала все усилия, чтобы состязаться с Сюэ Цзиньюй. Она сидела в своей комнате и усердно занималась рукоделием, когда к ней неспешно подошла Сюэ Цзиньлань.

Сюэ Цзиньсю не очень хорошо знала эту сводную сестру, рожденную от наложницы, потому что та постоянно болела, и они виделись всего несколько раз.

Сейчас Сюэ Цзиньлань действительно выглядела хрупкой. В руке она держала платок и время от времени подносила его к губам, прикрывая легкий кашель.

— А Янь такая старательная, — сказала Сюэ Цзиньлань, взглянув на платок на столе, и не удержалась от похвалы.

Сюэ Цзиньянь подняла на нее глаза:

— Тебе лучше?

Сюэ Цзиньлань улыбнулась:

— Уже ничего страшного. Госпожа тоже велела мне почаще выходить и гулять, не сидеть все время в комнате. К тому же… я ведь тоже буду учиться у мамушки Чжоу вместе с А Янь. Я мало что видела в жизни, лучше подготовиться заранее, чтобы не опозорить вторую ветвь и не уронить лицо госпожи и Второго господина. Это будет моя вина.

Сейчас внешние противоречия были важнее внутренних. Хотя Сюэ Цзиньлань была слаба здоровьем, характер у нее был покладистый. Дворцовой мамушке, вероятно, тоже понравятся послушные девочки.

Сюэ Цзиньянь тут же сказала:

— А Лань права. Сейчас у мамушки Чжоу будут учиться только девочки из нашей, второй, и старшей ветвей. Чему именно учиться — это второстепенно, наши домашние наставницы тоже лучшие. Главное одно — ни в коем случае нельзя уступить им, из старшей ветви!

Сюэ Цзиньлань пришла по совету своей матери, наложницы Ло: научиться чему-то новому никогда не помешает, тем более у пожилой женщины из дворца — такая возможность выпадает редко. Поэтому, как только ей стало немного лучше, она пришла сюда.

О вражде между Сюэ Цзиньянь и Сюэ Цзиньюй она, конечно, знала.

Но какое ей до этого дело? С ее здоровьем она все равно не попала бы в школу для девочек, даже если бы не выходка Сюэ Цзиньюй.

Однако одно было ясно всем — нельзя опозорить вторую ветвь семьи.

Хотя у двух сестер были разные мысли, в конечном итоге их цели совпали.

***

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение