Глава 10. Наставления (Часть 2)

Ее сестра… Как только ее маленькая головка додумалась до такого? Как она могла так ясно все понимать? Сюэ Цзиньсю украдкой взглянула на госпожу Фан — похоже, эта новоиспеченная матушка действительно умела скрывать свои истинные мысли.

В саду, в такой невыгодной ситуации, она применила тактику отступления для наступления, играя на жалости, чтобы добиться победы.

Теперь, когда две барышни из старшей ветви спешили снять с себя вину, она неторопливо повесила на всех такое обвинение, от которого никто не мог отмахнуться.

Госпожа Кун ценила правила и больше всего любила слушать подобные рассуждения. Сюэ Цзиньянь действительно разгадала характер госпожи Кун.

Госпожа Кун больше не задавала вопросов, а обратилась к мамушке Чжоу:

— Как, по-вашему, следует поступить в этой ситуации?

Мамушка Чжоу медленно вышла вперед, ее голос снова стал мягким, как прежде:

— Раз уж Старая госпожа пригласила меня обучать барышень правилам, то я позволю себе сказать несколько слов.

— Барышня Юй — старшая сестра. Когда младшие сестры ссорятся, она должна их примирить, а не стоять в стороне и наблюдать. Барышня Линь изначально была неправа, и, конечно, должна была признать ошибку и исправиться. Даже если барышня Янь вступила с вами в спор, разве можно было говорить такие слова при всех? Вокруг были служанки и няньки. Барышня Линь вполне могла дождаться, пока все уляжется, и рассказать обо всем госпоже или Старой госпоже.

— Зачем так необдуманно выкладывать все начистоту? Хотя вы и сохранили свое лицо, подумали ли вы о лице поместья Сюэ? Барышня Лань хоть и пострадала из-за этого инцидента, но, видя, как сестры ссорятся из-за вас, разве не следовало вмешаться и попытаться их успокоить?

— Девушки — нежные создания, но разве эта нежность проявляется в слезах? Разве тот, кто плачет горше, тот и прав? Разве потом, выйдя замуж и столкнувшись с неприятностями и трудностями, можно будет все решить слезами?

— Что бы ни случилось, в первую очередь нужно думать о том, как решить проблему, уладить конфликт, примирить стороны, а не плакать без умолку и не перекладывать вину друг на друга.

Госпожа Цинь, слушая, как какая-то служанка отчитывает ее дочь, давно уже была недовольна.

Однако в словах этой женщины была доля правды, поэтому ей пришлось подавить свой гнев.

Она взглянула на свою невестку, госпожу Минь, чье злорадное выражение лица только подлило масла в огонь!

Ужин прошел в напряженной атмосфере, у каждого были свои мысли. Только Сюэ Цзиньянь чувствовала себя на удивление легко.

Остальные барышни выглядели встревоженными, украдкой поглядывая на строгое лицо госпожи Кун, их сердца сжимались от беспокойства, и они то и дело теребили платки.

После ужина все отправились по своим комнатам продолжать переписывать книгу. Через три дня сто копий «Наставлений для женщин» должны были быть доставлены в Зал Долголетия и Благополучия, и неизвестно, какое наказание последует за этим.

Госпожа Цинь собиралась уходить вместе с дочерью. Когда они дошли до галереи, к ней подошла улыбающаяся нянька из свиты госпожи Кун:

— Старшая госпожа, прошу вас задержаться. Старая госпожа желает поговорить с вами во внутренних покоях.

Глава 11. Награда

Мысли госпожи Цинь метались, она не могла понять, что задумала госпожа Кун. Увидев, что дочь все еще рядом, она сказала:

— А Юй, возвращайся пока одна. — Сказав это, она последовала за нянькой к госпоже Кун.

Едва войдя в комнату, она ощутила гнетущую атмосферу.

В старой комнате витал слабый аромат сандалового дерева. Запах благовоний из медного треножника за долгие годы глубоко въелся в деревянные колонны. Все здесь дышало временем, словно невидимая сеть, которая мягко опутывала сердце, а затем медленно сжималась.

Госпожа Цинь встала в стороне и поприветствовала свекровь, но госпожа Кун молчала.

Госпожа Цинь почувствовала себя неловко. Пока госпожа Кун не заговорит, она не могла сесть.

Она достала платок и, прикрыв рот, тихо кашлянула.

Госпожа Кун медленно открыла глаза, слегка потянулась и улыбнулась:

— Эх, стара стала, никуда не гожусь. Присела ненадолго, а смотри-ка, даже задремала.

Госпожа Цинь едва заметно дернула веком, подавляя раздражение, и поспешно подошла, чтобы помочь ей встать:

— Раз вы устали, то отдыхайте пораньше. Здесь не место для сна, как бы не простудились.

Госпожа Кун незаметно отстранила ее руку и, опираясь на руку служанки, медленно поднялась:

— Я стара и никуда не гожусь, нет у меня сил воспитывать этих маленьких. С трудом пригласили мамушку из дворца, а в поместье, кажется, поговаривают, будто она пришла отплатить за оказанную ей нашей семьей милость.

— Вот я и удивляюсь, как это хорошая наставница вдруг превратилась в должницу, возвращающую долг?

Госпожа Цинь побледнела. Она поняла, что госпожа Кун упрекает ее в неуважении к мамушке Чжоу.

Хотя, за исключением сегодняшнего инцидента с А Юй, она всегда относилась к мамушке Чжоу с почтением, понимая, что та прибыла из дворца и заслуживает уважения. Но как бы ее ни уважали, она все равно оставалась служанкой!

Она не удержалась и сказала:

— Мамушка Чжоу прибыла из дворца, естественно, ее нужно уважать. Но насчет возвращения долга, невестка, право, ничего не знает. Хорошо, что Старая госпожа упомянула об этом. Завтра невестка непременно разберется с этими сплетницами.

— Однако дела во внутренних покоях таковы, что дыма без огня не бывает. Если начать масштабное расследование, то это только придаст слухам больше правдоподобия. Мамушка Чжоу — человек бывалый, видела дворцовые интриги, так что нынешние пересуды она, конечно, пропустит мимо ушей.

Госпожа Кун знала, что ее старшая невестка не так быстро все поймет. Услышав последние слова госпожи Цинь, она едва сдержалась, чтобы не сверкнуть на нее глазами. К счастью, самообладание госпожи Кун было на высоте, и она, не выказав недовольства, лишь сказала:

— Раз ты знаешь, что она много повидала, так не давай ей повода смеяться над тобой! Я ведь доверила тебе управление всем домом!

С тех пор как госпожа Цинь вошла в семью, госпожа Кун поняла, что эта невестка недалекого ума. Но тогда она выбрала ее из-за происхождения — ведь непросто было найти чиновничью семью, готовую выдать дочь замуж за торговца. К тому же, госпожа Цинь неплохо справлялась с хозяйством, поэтому госпожа Кун закрывала глаза на ее ограниченность.

Однако теперь, когда в дом вошла госпожа Минь и завоевала расположение мужа, недовольство госпожи Цинь было написано у нее на лице, хотя сама она продолжала считать себя добродетельной!

Сердце госпожи Цинь сжалось, и она поспешно ответила:

— Да, невестка непременно будет действовать осмотрительно!

— Осмотрительно? — холодно усмехнулась госпожа Кун. — Оказывается, ты еще знаешь слово «осмотрительность»!

Под ее взглядом госпожа Цинь не могла поднять головы и робко стояла в стороне.

— Мамушка Чжоу во дворце была наставницей, — продолжала госпожа Кун. — Она обучала принцев и принцесс, так почему же она не может наставлять нескольких девочек из нашего поместья?! Ты где это слышала, чтобы во время наставлений мамушки прибегала мать? Кому ты хотела показать свою силу?!

— Ты ведь тоже училась правилам. Девочки учатся правилам, и если они ошибаются и их наказывают, это к лучшему. Сегодня эти девчонки всего лишь немного поспорили из-за рисунка, а ты, хозяйка дома, зачем вмешиваешься в их дела?

Госпожа Цинь не смела возразить и молча сносила упреки.

— Не думай, что я не знаю, как ты туда попала, — продолжала госпожа Кун. — Девчонка А Юй послала служанку тайно сообщить тебе, верно? Ты поспешила туда, боясь, что А Юй обидят? Глупости!

— Ей уже четырнадцать лет, сколько ей еще оставаться дома? Она не может справиться даже с разногласиями между сестрами. А что будет потом, когда она выйдет замуж? Там будут невестки, дядья мужа, свекровь и свекор, с которыми у нее нет кровного родства, и никто из них не будет прост в общении. Неужели ты тогда ворвешься в дом ее мужа, чтобы заступиться за нее?

— Она всего лишь ребенок, который не хочет уступать, но почему ты потакаешь ее капризам? Почему ты не подумаешь, почему жена второго сына не пришла, хотя ее дочь тоже наказали? Неужели она не жалеет своего ребенка? Ты можешь помочь А Юй сейчас, но не сможешь помогать ей всю жизнь! Эх! Избалованное дитя у любящей матери, избалованное дитя у любящей матери!

Лицо госпожи Цинь то краснело, то бледнело. Хотя госпожа Кун всегда была строгой, такие наставления были редкостью.

Однако каждое слово госпожи Кун было правдой. Она действительно поступила опрометчиво, поддавшись порыву. К тому же, она знала, что семья Сюэ оказала мамушке Чжоу большую услугу, и поэтому отнеслась к ситуации легкомысленно.

Теперь, после слов госпожи Кун, ее разум прояснился, и она поняла, что слишком баловала А Юй.

Закончив говорить, госпожа Кун махнула рукой, отпуская ее, не желая больше видеть.

Госпожа Цинь не смела больше ничего сказать и поспешно удалилась.

Мамушка Ду помогла госпоже Кун подняться и стала медленно прохаживаться с ней по комнате, чтобы та успокоилась. Она улыбнулась:

— Старая госпожа, зачем так гневаться?

Госпожа Кун взглянула на нее. Это была старая служанка, которая всегда была рядом с ней. Она глубоко вздохнула:

— Если бы не ради поместья Сюэ, я бы не позволила старшему сыну жениться на ней. Думала, что после рождения детей она поумнеет, но она так и осталась непроходимо глупой!

— Старшая госпожа тоже оказалась в сложной ситуации, — сказала мамушка Ду. — Со стороны виднее.

— Со стороны виднее? — возразила госпожа Кун. — А почему жена второго сына не заблуждается? Говоря по совести, жена второго сына — честный человек, жаль только, что с детьми ей не везет! Эх, скажи на милость, почему нам достаются одни только неприятности!

Мамушка Ду тихо рассмеялась:

— Вы же сами часто говорите, что без горечи не бывает сладости. А мне кажется, барышня Янь очень хороша — образованная, учтивая, и внешностью удалась. Глядя на нее, я всегда вспоминаю вас в молодости, Старая госпожа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение