Глава 7 (Часть 1)

В один из вечеров, когда Тайхоу и император пришли засвидетельствовать свое почтение, Тайхуантайхоу сказала:

— Пятнадцатого июля у Нажэнь день рождения. Я подумала, что мы могли бы устроить небольшое празднование здесь, во дворце Цынин. Все-таки ей уже семнадцать исполняется.

— Почему бы не накрыть пару столов в Императорском саду? — предложила Тайхоу. — Будет веселее.

— А как же правила? — Тайхуантайхоу с улыбкой указала на нее своим веером. Канси вмешался:

— Я думаю, это хорошая идея. Я слышал, что театральная труппа Цзиньсянлоу поставила замечательный спектакль «Дракон и Феникс, являющие счастливое предзнаменование». Пусть выступят во дворце, чтобы порадовать Тайхуантайхоу и Тайхоу.

— Боюсь, что кто-то в итоге останется недоволен, — сказала Нажэнь, входя с небольшим подносом в форме цветка китайской яблони. На подносе стояла белая чашка с крышкой, украшенная узором из облаков. Следом за ней шли три служанки с такими же подносами, а за ними еще несколько — с тарелками, полными сладостей.

Нажэнь подала чашку Тайхуантайхоу и с улыбкой открыла крышку.

— Бабушка, у вас плохой аппетит, поэтому сегодня я приготовила легкий суп, — сказала она. — Лилии, молодой лотос, водяной орех, красный финик, ягоды годжи. Чтобы он не был слишком пресным, я добавила немного измельченного мяса фазана. Ни капли жира, но вкус насыщенный. Попробуйте.

Тайхуантайхоу попробовала суп. Он был сладковатым с легким соленым привкусом, приятным и совсем не жирным.

— Действительно, очень вкусно, — кивнула она. В душе у нее разлилось тепло, но вслух она с укоризной сказала Нажэнь: — Ты целыми днями только и занимаешься тем, что придумываешь новые супы. Сколько еще лет проживет мое старое тело, даже если ты будешь так обо мне заботиться?

— Бабушка, не говорите так! — воскликнули Тайхоу и Канси. Император притворно вздохнул:

— Благодаря вам, бабушка, и я могу отведать такого чудесного супа. Хорошо, что я сегодня пришел. Если бы меня здесь не было, то и супа бы не досталось.

Тайхоу не смогла сдержать улыбки и бросила на него игривый взгляд.

— Ну и хитрец! — сказала она. — Разве тебе мало отправляют в Цяньцин?

— Это правда, — Тайхуантайхоу смотрела, как Нажэнь садится рядом с Тайхоу. — Нажэнь, вот видишь, император жалуется, что ты о нем не заботишься. В будущем тебе придется уделять ему больше внимания.

— Ну уж нет! — с наигранным возмущением воскликнула Нажэнь. — Я живу рядом с вами, бабушка, забочусь о вас, и еще должна заботиться о вашем внуке?

— Но он же твой будущий муж… — начала Тайхоу, но тут же осеклась, увидев, как Нажэнь, изображая смущение, залилась краской. — Тайхоу! Пощадите меня! — воскликнула Нажэнь. — Лучше пейте суп! Сегодня к нему подают рыбный пирог с мясной начинкой и рисовый пирог с лотосовой мукой и коричным сахаром. Обязательно попробуйте.

Тайхуантайхоу, улыбаясь, наблюдала за ними. Канси, казалось, ничего не заметил.

— Матушка, не дразните ее, — сказал он. — А то завтра и нам ничего не достанется. — И он снова заговорил о театральной труппе.

Тайхуантайхоу покачала головой.

— Думаю, не стоит, — сказала она. — Нажэнь права. Устраивать пышное празднование ее дня рождения — не лучшая идея. Люди начнут судачить, да и будущей императрице это может не понравиться.

На этом разговор закончился. Канси выглядел немного разочарованным. Нажэнь, проходя мимо, бросила на него быстрый взгляд. Когда Тайхуантайхоу допила суп и отправилась читать сутры, Тайхоу последовала за ней. Нажэнь хотела поговорить с Канси и задержалась.

— Вы хотели сделать приятное, а использовали меня как предлог, — с упреком сказала она. — Понятно, что даже наша детская дружба не может сравниться с девичьей красотой.

Канси понял свою оплошность.

— Я просто не подумал, — сказал он. — Не сердись, сестра. В день твоего рождения я подарю тебе что-нибудь особенное.

— И что же это будет? — Нажэнь повернулась к нему.

— Недавно разбирали сокровищницу покойного императора и нашли кое-что интересное, — Канси показал кончик мизинца. — Бусины из южно-красного агата размером с ноготь мизинца. Все отполированные, ярко-красные. Целая шкатулка. Я велел Императорскому домоуправлению добавить к ним подвески в форме облаков и собрать ожерелье из восемнадцати бусин. Остальные можно использовать для украшения головных уборов. Будет красиво, правда?

Нажэнь медленно кивнула.

— Звучит неплохо.

— Неплохо? Это просто великолепно! — рассмеялся Канси.

Они помирились. Нажэнь велела принести корзинку с едой.

— Вот, возьмите с собой рыбный пирог с мясной начинкой и рисовый пирог с лотосовой мукой и коричным сахаром, — сказала она. — Они легко усваиваются. А еще вот лепешки с маринованным мясом и лотос, фаршированный мясом. Их приготовили из молодых побегов лотоса, которые только сегодня доставили из Императорского домоуправления. Съедите вечером во время занятий. Учеба, конечно, важна, но здоровье важнее.

Обращаясь к Лян Цзюгуну, она добавила:

— Следи за своим господином. Пусть сейчас еще тепло и темнеет поздно, но ложиться спать за полночь и вставать рано — вредно для здоровья. От недосыпа страдает сердце.

— Хорошо, сестра, не беспокойся.

— Будет сделано, госпожа. Не волнуйтесь.

Проводив императора, Нажэнь медленно направилась по галерее к маленькому буддийскому храму в восточном крыле главного зала. Сумала ждала ее у входа.

— Не спешите, — сказала она, взяв Нажэнь за руку. — Тут кое-кто пришел с докладом, нам придется немного подождать.

— Кто мог прийти в такое время? — удивилась Нажэнь.

— Это по поводу свадьбы князя из Барина, что в Монголии к северу от пустыни Гоби, — ответила Сумала. — Того самого, за которого должна была выйти старшая дочь господина Эбилгуна.

— Но ведь свадьба уже назначена по императорскому указу, — сказала Нажэнь. — Что еще обсуждать?

— Кажется, с его невестой что-то случилось, — вздохнула Сумала. — Сейчас там докладывают люди Тайхуантайхоу. А завтра, скорее всего, сама госпожа Эбилгун приедет во дворец просить прощения.

— Неужели… она сбежала? — Нажэнь широко распахнула глаза.

— Госпожа, о чем вы только думаете! — Сумала рассмеялась. — Все не так серьезно. Насколько я поняла, она вдруг ни с того ни с сего отказалась выходить замуж. Говорят, даже пыталась повеситься. Брак — дело добровольное, насильно заставлять ее идти под венец никто не будет. Хорошо, что императорский указ вышел всего пару дней назад. Можно еще все исправить.

Она вздохнула.

— Семья Нюхулу с радостью согласилась на этот брак, а теперь их дочь отказывается выходить замуж… Что за странные люди!

Нажэнь внимательно слушала, размышляя про себя.

Раньше она не обращала особого внимания на старшую дочь Нюхулу, но, похоже, та оказалась весьма решительной особой. Умудрилась добиться своего!

Удивительная девушка.

В конце концов, свадьбу, конечно же, отменили. Старшую дочь Нюхулу отправили в женский монастырь на окраине столицы на два года, чтобы она предалась молитвам и покаянию. Господин Эбилгун занимал высокий пост при дворе, так что через два года его дочь снова станет «перспективной невестой».

Правда, замуж ей придется выйти за кого-то другого, подальше от столицы. Ведь она нарушила императорский указ Тайхуантайхоу. Если она останется в столице, это будет выглядеть как оскорбление Тайхуантайхоу.

Интересно, довольна ли старшая дочь Нюхулу тем, как все обернулось?

Пятнадцатого июля, в день рождения Нажэнь, ее с самого утра окружили служанки, помогая ей одеться и причесаться. Она сидела в кресле в главной зале, пока Цюнчжи и другие служанки кланялись ей. У-мама, склонившись, сказала:

— Да благословит тебя Тенгри, госпожа! Тебе исполнилось семнадцать. Пусть в твоей жизни все будет хорошо и счастливо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение