Разрушительная сила лунных пряников оказалась огромной. Даже к вечернему семейному ужину Цзи Уцзю не смог прийти в себя. Впрочем, его можно было понять. Он родился старшим сыном императорской семьи, с детства купался в роскоши, а после того, как в восемь лет был объявлен наследным принцем, его жизнь стала еще более пышной и изысканной. Все, что он ел, проходило тщательную проверку, его вкус был воспитан на самых лучших деликатесах. Можно сказать, что еда, которая казалась ему посредственной, для обычного человека была бы настоящим пиршеством. Что же говорить о блюде, которое даже простой люд счел бы отвратительным…
Так что переживания Цзи Уцзю, чей вкус подвергся самому жестокому испытанию в его жизни, были вполне объяснимы.
Поэтому на вечернем ужине наложницы, хоть и старались поддерживать беседу, видя, что император не в настроении, быстро разошлись.
Вечером Цзи Уцзю заглянул во дворец Куньнин, но не остался там на ночь. Это был явный знак: императору очень не нравилась императрица.
***
Вернувшись с семейного ужина, наложница Сянь не могла избавиться от легкой грусти. Она стояла на ступенях дворца Яоюэ, задумчиво глядя на луну.
Лунный свет окутывал все вокруг, словно тонкая дымка. Стояла тишина, нарушаемая лишь стрекотанием невидимых насекомых, которые придавали осенней ночи особую прелесть.
Наложница Сянь вдруг вспомнила наказ отца, данный ей перед отъездом: добиться низложения императрицы!
Низложить императрицу… Легко сказать! Е Чжэньчжэнь казалась простодушной, но на самом деле была умна и проницательна. К тому же, ее поведение было непредсказуемым.
Более того, после того, как она получила вторую жабу, император несколько дней не призывал ее к себе.
Подумав об этом, наложница Сянь невольно вздохнула.
— Госпожа, вы скучаете по дому? — спросила служанка Цюфэн.
— Больше никогда не говори так. Раз я вошла во дворец, он и есть мой дом.
Цзи Уцзю, услышав эти слова, остался очень доволен. Как говорится в народе, все познается в сравнении. Наложница Сянь сама по себе казалась просто красивой, умной и понимающей женщиной, но рядом с Е Чжэньчжэнь разница была очевидна. Цзи Уцзю заметил, что на фоне Е Чжэньчжэнь все женщины в его гареме казались прекрасными.
Он с улыбкой вошел во дворец Яоюэ. Увидев Цзи Уцзю, наложница Сянь была удивлена и обрадована. Ей хотелось многое ему сказать, но она сдержалась, и лишь ее прекрасные глаза, полные слез, смотрели на него. Цзи Уцзю почувствовал себя настоящим мужчиной. Они провели время вместе, наслаждаясь вином и луной, словно божественная пара.
Атмосфера была чудесной. Выпив несколько чаш вина, предложенных Цзи Уцзю, наложница Сянь раскраснелась, а ее взгляд стал томным. Цзи Уцзю тоже почувствовал жар и, взяв ее на руки, поцеловал в губы. Он уже собирался унести ее в спальню, но тут снаружи раздался встревоженный голос евнуха: — Ваше Величество, во дворце Лухуа что-то случилось!
Этой ночью Цзи Уцзю суждено было провести самый утомительный Праздник середины осени в своей жизни. Он метался из одного дворца в другой.
Поэтому, когда он добрался до дворца Лухуа, его лицо было мрачнее тучи.
Е Чжэньчжэнь уже была там. Она с интересом наблюдала за рыдающей Ли-фэй, делая вид, что утешает ее. Услышав ее слова, Цзи Уцзю нахмурился.
— Ты же жива и здорова, чего реветь-то? Перестань.
— Этот зверек, должно быть, был связан с тобой в прошлой жизни и пришел в эту, чтобы защитить тебя от беды. Это карма, ее не изменить. Его смерть, возможно, была для него благом.
— Даже Чжуан-цзы не плакал, когда умерла его жена, а ты убиваешься из-за кошки.
— Суфэн, принеси из Куньнин несколько украшений для наложницы Ли, чтобы она успокоилась. И захвати мою новую большую жабу из сандалового дерева. К ней еще двенадцать маленьких прилагается, принеси все вместе.
Ли-фэй тут же перестала плакать и, всхлипывая, начала уговаривать Е Чжэньчжэнь, пока та не отказалась от своей идеи.
Разобравшись в ситуации, Цзи Уцзю с важным видом вошел во дворец. В гареме произошло такое неприятное происшествие, и он собирался потребовать объяснений от императрицы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|