Связанные работы (4) (Часть 3)

В последние дни по дворцу поползли слухи. Говорили, что умершая в Беседке Бисинь служанка явилась Е Чжэньчжэнь во сне, поведала императрице о своей обиде и указала на убийцу.

Однако приближенные императрицы держали язык за зубами, и разузнать что-либо было невозможно. Лишь Суфэн в порыве гнева проговорилась, что убийца прогневал богиню цветов. Эти слова обросли слухами, и поговаривали, будто императрице и делать ничего не нужно, богиня цветов сама покарает преступника.

Это звучало еще более загадочно. Прогневать богиню цветов можно по-разному: несовпадением по восьми знакам, созвучием имени, неудачным временем или местом… Что же имела в виду императрица?

Цзи Уцзю, услышав об этом, лишь усмехнулся. Что за детские игры? Посмотрим, что она выкинет на этот раз.

Затея Е Чжэньчжэнь была проста. Она и не собиралась всерьез расследовать дело, в гареме и так хватало неупокоенных душ. Ей просто нужен был козел отпущения, чтобы отчитаться перед Цзи Уцзю. А кого выбрать в качестве козла отпущения? Конечно же, того, кто ей не нравится.

Больше всего в последнее время ей досаждала Фаньчунь, эта служанка ударила ее Суюэ.

А имя Фаньчунь, при желании, можно было истолковать как оскорбление богини цветов.

В тот день Е Чжэньчжэнь, опираясь на руку Ван Юцая, прогуливалась по Императорскому саду. Вдалеке она заметила статную фигуру, сопровождаемую небольшим отрядом стражников. Они тоже увидели императрицу и поспешили свернуть в сторону. Стражникам разрешалось свободно перемещаться по территории, которую они патрулировали, но при встрече с наложницами или императрицей они должны были уступать дорогу, если только не было особой необходимости.

— Командующий Лу, — окликнула Е Чжэньчжэнь мужчину, возглавлявшего отряд.

Лу Ли, услышав голос Е Чжэньчжэнь, подошел и опустился на одно колено.
— Ваше Величество, — поклонился он.

На нем был темно-красный мундир с вышитым изображением тигра, рычащего в горах, — знак военного чиновника четвертого ранга. Голову покрывала шапка Чжунцзин с оторочкой из того же материала. Мужчина был высокого роста, крепкого телосложения, с уверенной походкой, выдававшей в нем человека, привыкшего к физическим нагрузкам. Даже опустившись на колено, он держал спину прямо, словно статуя.

Е Чжэньчжэнь, видя почтительность и отстраненность человека, с которым она выросла, почувствовала легкий дискомфорт. Она посмотрела на его черную шапку.
— Подними голову.

— Не смею, — ответил Лу Ли.

— Двою…

— Ваше Величество! Что прикажете?

— Ты знаком с кем-нибудь из Министерства наказаний?

— Заместитель министра Бу Хун — мой приятель. Что прикажете, Ваше Величество?

— Ничего особенного. Просто попроси его узнать, нет ли в Министерстве наказаний желающих стать евнухами.

— …

Проводив Е Чжэньчжэнь взглядом, Лу Ли вздохнул с облегчением, а затем, покачав головой, нахмурился. Чжэньчжэнь такая прямолинейная, ей придется нелегко в гареме.

Е Чжэньчжэнь прошла еще немного, когда к ней подбежала взволнованная служанка и что-то прошептала ей на ухо. Е Чжэньчжэнь прищурилась.
— Приведи ее ко мне.

Через некоторое время к ней подвели служанку. Та выглядела жалко. Увидев Е Чжэньчжэнь, она упала на колени и начала кланяться.
— Ваше Величество, пощадите!

— Из какого ты дворца?

— Ваше Величество, я из дворца Цынин.

Е Чжэньчжэнь больше ничего не спрашивала, лишь махнула рукой.
— Уведите ее.

Вот уж действительно, не было бы счастья, да несчастье помогло. Е Чжэньчжэнь и не думала, что, бросив горсть зерен, привлечет слепую птицу. Служанка средь бела дня жгла в саду разноцветные ритуальные деньги. То ли она сама решила попасться, то ли испугалась слухов, решив, что прогневала богиню цветов. Но так или иначе, расследование можно было прекращать. Если в гареме что-то случалось, никто не осмеливался обвинять дворец Цынин, так что эта служанка, скорее всего, и была настоящей убийцей… одной из убийц. Вряд ли одна служанка смогла бы связать взрослого человека, заткнуть ему рот и незаметно бросить в озеро Тайи глубокой ночью.

Но зачем вдовствующей императрице понадобилось избавляться от Ван Чжаои? Это было непонятно. Ван Чжаои занимала невысокое положение, не пользовалась особой благосклонностью императора и никому не угрожала. Е Чжэньчжэнь могла лишь предположить, что несчастная служанка увидела то, чего не следовало.

Как бы то ни было, на этом можно было поставить точку. И вдовствующей императрице угодили, и Цзи Уцзю заткнули рот.

Что же касается наведения порядка в гареме… Хм, раз уж он так хочет, она наведет порядок.

***

Вчера не было обновления, поэтому сегодня двойное обновление. Это первое, второе будет в восемь вечера. Обещаю, что сдержу слово! О(∩_∩)О ха!

Наведение порядка

Двенадцатое сентября, ясный солнечный день.

Ранним утром Цзи Уцзю во главе отряда направился к трем столичным гарнизонам, расположенным за пределами города. Если бы кто-нибудь встал пораньше, то мог бы увидеть на улице Сына Неба: в золотом шлеме с фениксами, в доспехах с изображением дракона, в черных сапогах с белой подошвой и золотой нитью, верхом на белоснежном коне без единого пятнышка. В руках он держал меч, за спиной — лук. Лицо его было прекрасно, а взгляд — полон энергии.

Хотя весь его наряд и выглядел безвкусно, но, видимо, простым людям такое нравилось. Многие девушки и женщины засматривались на него, пока их спутники не одергивали их, напоминая: "Да здравствует император, десять тысяч лет жизни, десять тысяч раз по десять тысяч лет!"

Золотой дракон на доспехах, слепящий глаза, выдавал личность Цзи Уцзю.

Цзи Уцзю был в хорошем настроении, и его не смущали взгляды прохожих. Он смотрел прямо перед собой, осторожно управляя конем, чтобы тот не шел слишком быстро и не задел кого-нибудь. Впереди и позади него шли хорошо обученные стражники, а восемнадцать тайных стражей сопровождали его, обеспечивая безопасность. Так что, хотя даже слепому было ясно, кто он такой, его жизни ничто не угрожало.

Когда они выехали за город, и прохожих стало меньше, он пришпорил коня и помчался к месту назначения.

Пока император был занят смотром войск, Е Чжэньчжэнь тоже не сидела без дела.

Точнее, это был самый загруженный день с тех пор, как она вошла во дворец.

Наведение порядка в гареме заключалось в следующем: всех, кто был неугоден дворцу Куньнин, следовало убрать, всех, кто мог навредить противникам, — оставить, всех шпионов и тех, кто вызывал подозрения, — перевести на другую должность… и не упускать возможности подставить кого-нибудь.

Последний пункт был нужен для того, чтобы отвлечь внимание и не позволить всем дворцам сосредоточиться на императрице. Например, можно было сфабриковать доносы, подставить людей Си-бинь под удар Ли-фэй, а людей Ли-фэй — под удар Сянь-фэй.

В общем, после этой "чистки" больше половины слуг дворца Куньнин оказались на улице, ожидая своей участи. Им вменялись самые разные провинности. Будучи хозяйкой гарема, Е Чжэньчжэнь была окружена шпионами, и дворец Куньнин, вероятно, напоминал решето. Она знала об этом с самого начала, но выявить всех шпионов было невозможно. Поэтому она не была уверена, что все изгнанные действительно виновны. Но она поручила Суюэ и Суфэн наблюдать за слугами в течение месяца, и всех, кто вызывал хоть малейшее подозрение, следовало убрать или отправить за ворота. Из других дворцов тоже были изгнаны люди, в основном те, кто вел себя неподобающе, вызывающе или вызывал зависть. С одной стороны, это вызывало недовольство, но с другой — одобрение. Так она пыталась завоевать расположение. Переводы служащих между дворцами в этот список не входили.

Сегодня императорский дворец Великой Ци ожидал самую масштабную порку за последние несколько сотен лет.

Перед дворцом Куньнин на коленях стояла огромная толпа, представляя собой ужасающее зрелище. Многие пришли посмотреть: служанки, евнухи, наложницы. Все выглядели мрачно, словно на похоронах. Они не решались подходить слишком близко, боясь навлечь на себя несчастье.

Ван Юцай громко зачитал имена. Те, чьи имена называли, отвечали: "Слуга осознал свою ошибку". У каждого слуги был кирпич, на котором он стоял на коленях. Все стояли ровными рядами, напоминая три столичных гарнизона, ожидающих смотра за городом. Последней назвали Фаньчунь. Она стояла отдельно от всех, на длинном кирпиче, впереди всех, словно вожак.

Когда все сто двадцать девять служанок и евнухов были названы, началась экзекуция.

Наказание делилось на три уровня: двадцать ударов, сорок ударов и шестьдесят ударов. Большинство получило первые два вида наказания, а шестьдесят ударов предназначались только Фаньчунь.

Поскольку палачей не хватало, порку проводили партиями. Сначала наказывали тех, кому полагалось двадцать ударов, а те, кому полагалось сорок, готовились. Слушая крики и стоны наказываемых, зрители ахали, а некоторые, особо впечатлительные, отворачивались и закрывали уши, непонятно зачем пришедшие сюда.

Тем, кто ожидал своей очереди, было еще хуже. Большинство покрылось холодным потом, кто-то плакал, кто-то кричал, а кто-то уже обмочился.

После двадцати ударов люди уже не могли кричать. Их уносили, и наступала очередь тех, кому полагалось сорок ударов.

Когда и с ними было покончено, осталась только Фаньчунь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение