Глава 8: Пампушки (Исправлено)

— И что с того, что деревенщина? Наш брат Чжицян — туншэн, а не Су Чжимин — туншэн. Чего ты хвастаешься?

Ли Сюэр была скора на язык, Су Вань не успела её остановить.

— Вы собирайте здесь, а я пойду наверх, составлю компанию Синъэр и Аньэру, — Су Вань не хотела связываться с маленькими девочками. Она велела Синъэр и Аньэру читать наизусть, чтобы им не было скучно и они не убежали, а ещё чтобы по голосам знать, где они находятся, и не упустить момент, когда они могут убежать далеко, упасть и пораниться.

Ли Сюэр схватила её за руку и сердито сказала:

— Плевать на неё! Ты собирай здесь. Если Синъэр и Аньэр шумят, пусть сама уши затыкает.

— Таохуа, там наверху все уже вытоптали, ничего хорошего не осталось. Собирай здесь, — подхватила Чжан Фан.

Су Вань махнула рукой, взяла корзину и полезла на склон. Детский шум для некоторых действительно был пыткой.

Синъэр и Аньэр, эти маленькие проказники, увидев её, радостно заулыбались. Синъэр даже похвасталась:

— Вторая сестрица, я хорошо читала наизусть!

Аньэр забеспокоился, шагнул вперёд и поспешно сказал:

— Я… я хорошо читал наизусть!

— Вы оба хорошо читали наизусть. Отойдите подальше, осторожно, не упадите.

Су Вань выбирала на ровной площадке поблизости, срезая лопаткой пухлые ростки люцерны, которые ещё не были вытоптаны, и бросала их в корзину. Пока искала, разговаривала с малышами.

Чжан Фан поднялась наверх, увидела, что корзина Су Вань заполнена лишь наполовину, и схватила свою.

— Таохуа, на, возьми. Того, что у тебя, после бланширования будет совсем мало, на один приём пищи не хватит.

Су Вань отказалась, но Чжан Фан всё равно насыпала ей две большие пригоршни и, указывая на далёкое пшеничное поле, сказала:

— Пойдём собирать пастушью сумку.

Пшеничные всходы были ярко-зелёными, покачивались на весеннем ветру.

Су Вань боялась затоптать чужие всходы и сказала:

— Научи меня распознавать, я пойду собирать на нашем поле.

Чжан Фан взяла её под руку и сказала:

— Твоё поле рядом с нашим. Пойдём, пойдём туда.

Су Вань не была уверена, их ли это поле, но Чжан Фан, наверное, не ошиблась. Увидев ветки форзиции, свисающие со склона у края поля, она сплела для Аньэра и Синъэр два цветочных венка, велела им играть у края поля, а сама с головой ушла в сбор пастушьей сумки.

— Старшая сестра, матушка зовёт тебя домой!

Су Вань подняла голову и увидела маленького мальчика, ростом выше Аньэра, с текущими соплями, который громко кричал с далёкой горной тропы.

— Иду! — откликнулась Чжан Фан, подняла корзину с травами и обратилась к Су Вань. — Таохуа, я пойду. Ты возвращайся с Сюэр и остальными.

Су Вань с улыбкой ответила:

— Хорошо. Это твой младший брат?

— Да, мой второй младший брат!

Весеннее солнце ласково грело, тёплый ветерок нежно дул. Девушка в длинной рубашке и брюках, с бамбуковой корзиной, шла по зелёным всходам, подпрыгивая. Её толстая чёрная коса развевалась, отражаясь в ярких горных цветах вдалеке, словно картина маслом.

Много лет спустя Су Вань так и не смогла забыть эту весеннюю сцену.

Когда Ли Сюэр и остальные подошли, корзина Су Вань была почти полной.

Увидев, что в её корзине одна пастушья сумка, девушки принялись насыпать ей свою люцерну. Су Вань не могла противостоять их напору. Когда спускались с горы, корзина была битком набита и очень плотно утрамбована.

Су Вань не умела определять время по часам, могла лишь примерно судить по положению солнца. Должно быть, было около одиннадцати утра, солнце ещё не стояло в зените. По дороге вниз они встретили мальчишек, которые неизвестно куда лазили. Каждый нёс мешок из ткани, и все они гордо шагали и пели, словно воины, вернувшиеся с победой.

«Горлица на тутовом дереве, семеро птенцов у неё. Добрый человек, его поступки едины. Его поступки едины, сердце его крепко, как узел»

Су Вань несла корзину, поэтому не могла одновременно держать двоих за руки. Она подбадривала Аньэра и Синъэр, чтобы они бежали вниз с горы.

Рядом Сюэр разговаривала с другими девочками.

Разговоры девочек — это, конечно, сплетни. Они обсуждали, как плохо живётся с мачехой в одной семье, как дочь из другой семьи уехала в губернский город работать служанкой… Су Вань слушала все эти деревенские новости и сплетни, узнавая всё больше о Деревне Су.

Например, о том, что родная мать Чжан Фан умерла рано, а нынешняя мачеха, войдя в дом, родила двух сыновей подряд, и теперь держится очень уверенно, обращается с Чжан Фан как со служанкой и постоянно помогает своей родне.

Или, например, о том, что её двоюродная сестра Мудань из семьи второго дяди вышла замуж за сына владельца бакалейной лавки в губернском городе. Каждый раз, когда она приезжала домой, это было похоже на визит знатной дамы к родителям. Вторая тётушка, которая назвала её дурочкой, чуть ли не кричала об этом на весь Уезд Аньян, хвастаясь, что её старшая дочь приносит удачу дому и мужу, и собирается найти для Хэхуа ещё лучшую партию, и так далее.

Вернувшись домой и поставив корзину, Су Вань потёрла уши.

Несмотря на то, что в деревне мало кто из девочек умел читать, всяких мелких интриг у них было хоть отбавляй: группировки, унижение одних и возвышение других, двуличие…

Одна из девочек, должно быть, завидовала Су Мудань, которая удачно вышла замуж. Она постоянно говорила о том, какая это маленькая бакалейная лавка, что у них нет даже двух служанок, и пыталась заставить Су Вань выбрать сторону.

Госпожа Чжан вошла и, увидев Су Вань, сидящую на корточках у кучи картофеля и задумавшуюся, встревожилась:

— Ваньвань, что случилось? Кто-то тебя обидел?

Су Вань с улыбкой покачала головой, набирая воду, чтобы помыть руки, и рассказывая о том, что услышала.

Госпожа Чжан собиралась готовить обед и, услышав это, рассмеялась:

— Ты не привыкла, наверное. В крестьянских семьях так и есть: случится какая-нибудь мелочь с кунжутное зёрнышко, а они так раздуют, будто небо прохудилось!

Су Вань помыла руки и села у очага помогать подкладывать дрова. Она не заметила, что Синъэр и Аньэр с любопытством смотрят на неё.

— Прибежали, помыли руки и лица и сразу уснули. Сегодня, наверное, набегались! — госпожа Чжан месила тесто и спросила: — Голодная?

— Сделать тебе сначала яичный супчик? Сегодня будем готовить пампушки на пару, до обеда ещё немного подождать.

Су Вань покачала головой.

— Не голодная. Какая начинка у пампушек?

— Яйцо с луком-пореем. Яиц было немного, добавила тофу. В миске, попробуй.

Су Вань попробовала, добавила немного острого масла. Вспомнив, что Су Чжидун принёс много сахара, она сказала:

— Сделайте несколько сладких пампушек для Синъэр и Аньэра, чтобы подсластить им жизнь.

Госпожа Чжан улыбнулась уголками глаз.

— Нельзя их баловать! Через несколько дней начнут так безобразничать, что крышу сносить будут!

Слова были строгие, но в тоне не было ни капли строгости, лишь безграничная любовь. Материнская любовь такова: сколько бы ни ворчала, в душе всё равно хочет дать детям самое лучшее!

— Я обещала Синъэр и Аньэру утром. Они сегодня на горе были такими послушными! — сказала Су Вань и принялась смешивать сладкую начинку.

Полмиски сахара, точнее, жёлтого сахара. Чистый белый сахар был дорогим, обычные семьи ели коричневатый сахар. Добавила несколько ложек муки, расколола десяток грецких орехов, мелко нарезала ядра и смешала всё вместе. Су Вань также помыла десяток картофелин.

Обед ещё не был готов, но Су Чанцин вернулся домой раньше. Войдя на кухню и увидев пампушки на разделочной доске, он удивился:

— Ваньвань умеет лепить пампушки!

После развода Су Вань, из-за болезни родителей и, конечно, нежелания видеть бывшего мужа, сразу уволилась из школы. За эти годы она неплохо научилась готовить. Даже после смерти родителей она продолжала готовить по два-три блюда на один приём пищи.

Госпожа Чжан раскатывала тесто для пампушек и с улыбкой сказала:

— Ты ещё не видел, что в котле. Синъэр и Аньэр, когда увидят, обрадуются до безумия.

Су Вань специально слепила сладкие пампушки для Синъэр и Аньэра в виде разных фигурок: маленьких мышек, ежиков, поросёнков, а ещё маленьких черепашек с узорами на спинках, сделанными гребнем. Чтобы было справедливо, каждого вида было по две штуки. Оставшуюся сладкую начинку завернула в пампушки в форме ивовых листьев.

Получилось две большие кастрюли пампушек, всего четыре корзины для варки на пару. Воду, оставшуюся после варки, госпожа Чжан собиралась использовать для бланширования всех диких трав.

— Хозяин, позови Синъэр и Аньэра, пусть отнесут немного отцу с матушкой.

Су Вань нашла маленькую бамбуковую корзину, выбрала десяток ровных, круглых и симпатичных пампушек с луком-пореем, добавила две сладкие пампушки и раздумывала, не положить ли ещё две варёные картофелины, как вдруг со двора раздался весёлый голос Су Чжидуна.

— Отец, матушка, идите помогите перенести!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Пампушки (Исправлено)

Настройки


Сообщение