Глава 6. Деньги потраченные вернутся

Мгновение между жизнью и смертью не давало мне времени на размышления. Я отступил назад, но молодой господин Чжоу тоже отступил.

Молодой господин Чжоу злобно и неохотно смотрел на меня, но убрал меч и сказал: — Поскольку Цзычжао заговорила в твою защиту, даже если я убью тебя...

Не успел он договорить, как я услышал звук «пфф», и подметающий даос ударил Линчэна ладонью в спину. Тот бросился вперёд, и изо рта у него брызнула кровь на грудь.

Подметающий даос развернулся и убежал. Я инстинктивно громко крикнул: — Стой!

И бросился в погоню.

Подметающий даос применил технику бамбуковой ветви, и за несколько прыжков оставил меня позади. Я, подражая ему, оставил позади преследовавших меня.

Карабкаясь по стенам и бегая по крышам, он убегал, я преследовал. Мы добежали до тупика, он вдруг остановился и повернулся ко мне.

Он стоял прямо, его обычная рассеянность сменилась собранностью, а в глазах появилось сложное выражение ностальгии, словно он смотрел сквозь мою оболочку на кого-то другого, или словно смотрел на цветок в зеркале или на луну в воде.

На мгновение я застыл на месте под этим взглядом.

— Почему ты...

— Лу Иэн, — перебил меня подметающий даос, назвав моё имя жёстким голосом. — Запомни, что я тебе сказал, и — деньги потраченные вернутся.

Что он мне сказал? Кроме названий приёмов, когда указывал мне на боевые искусства, он сказал только: «Смотри на форму извне, но форма не имеет формы».

Пока я размышлял, подметающий даос перепрыгнул через стену и убежал.

Цзышу в этот момент подоспела. Увидев, что я задумчиво смотрю на стену в конце переулка, она вдруг опустилась на колени: — Жених, простите, Цзышу опоздала.

Я испугался и поспешно поднял её: — Ничего страшного.

Вернувшись в резиденцию Чжу, маленькая служанка сказала, что Линчэн хочет меня видеть. Только тогда я узнал, что Чжу Чанчжоу забрала Линчэна в резиденцию, чтобы лекарь его осмотрел.

Я открыл дверь гостевой комнаты. Увидев, что Линчэн, услышав меня, приподнялся, я спросил: — Ляг, отдохни. Как себя чувствуешь?

— Жених, — улыбнулся Линчэн. — Я в порядке, лекарь сказал, что достаточно двух дней покоя.

Я сел на стул: — Вот и хорошо. А почему твой немой старший брат...

— Я тоже не знаю, — Линчэн помрачнел, услышав это. — Хотя он никогда со мной не говорил, он был очень добр ко мне. Иногда, когда я ленился и не подметал боковой зал, он помогал мне. Я правда не знаю, почему он вдруг так изменился...

— Я знаю почему, — Чжу Чанчжоу толкнула дверь и вошла.

Я поспешно встал и поклонился. Чжу Чанчжоу махнула рукой и продолжила: — Потому что он убил человека.

— Что?! Кхе-кхе-кхе... — Линчэн закашлялся от удивления.

Чжу Чанчжоу сказала: — Линчэн, ты знаешь, что под землёй переднего двора Зала Подношений?

Линчэн с сомнением спросил: — Что?

— Труп человека.

— А?! — воскликнул Линчэн.

Значит, я три дня тренировался на трупе?

У меня встали волосы дыбом, и меня охватил ужас.

Чжу Чанчжоу отпила чаю: — Этот человек умер не более полумесяца назад. На его руках сплошные мозоли. И что более важно, у него на пояснице была татуировка с соединёнными растениями.

— Шосинец! — воскликнул Линчэн.

Я тоже был поражён.

Шосин — это племя с северной границы, эквивалент сюнну, жужаней, киданей и других северных меньшинств моего времени.

План Чжу Чанчжоу — после аудиенции у императора просить отправить её на северную границу, чтобы противостоять вторжению шосинцев.

В эпоху, когда транспорт был неразвит, почему человек из воюющей страны умер под землёй в даосском монастыре за тысячи ли?

У меня возник вопрос, и я спросил: — Госпожа, откуда вы знаете, что человека убил подметающий даос?

Чжу Чанчжоу сказала: — Потому что татуировка была вырезана и вместе с консервирующими благовониями помещена в маленький сосуд. В сосуде также осталась записка с даосским именем подметающего даоса — Линми.

— Если он оставил даосское имя, почему он убежал? Потому что по ошибке убил хорошего человека? Кроме того, почему он убежал так демонстративно?

Я никак не мог понять, почему подметающий даос пришёл посмотреть на мой поединок и даже ранил Линчэна.

— Я тоже не знаю, — сказала Чжу Чанчжоу. — Но я предполагаю, что, возможно, тот шосинец был шпионом, и подметающий даос, обнаружив его, убил. А подметающий даос увлечён боевыми искусствами и даосизмом, не хотел навлекать на себя неприятности, поэтому скрылся от мира. Демонстративность была для того, чтобы предупредить нас, а также чтобы избежать розыска?

У меня не было лучшей версии, и я вынужден был временно согласиться с объяснением Чжу Чанчжоу.

Линчэн задумчиво сказал: — Госпожа, жених, я тоже хочу пойти на поле боя и сражаться с врагом!

Прошу, позвольте мне служить под вашим началом!

Я: ...Как он перескочил на эту тему?

Я намеренно сделал серьёзное лицо и сказал: — Слышал, настоятель монастыря вырастил тебя. Как можно не отплатить за воспитание?

Линчэн серьёзно ответил: — Я с тех пор, как себя помню, чистил курильницы, так что не ел даром. Я почитаю настоятеля как учителя и отца, но в даосизме не преуспел. В монастыре я только тратил время. Раз уж могу пойти в армию и защищать страну, это не напрасно, что настоятель вырастил моё семифутовое тело. В будущем, когда смогу отплатить, у меня будет капитал.

Я сыграл роль «плохого полицейского», а Чжу Чанчжоу, конечно, сыграла «хорошего»: — В моей армии все женщины. Если хочешь вступить в армию семьи Чжу, тебе придётся служить под началом моего старшего брата.

Линчэн обрадовался: — Спасибо, госпожа!

Чжу Чанчжоу улыбнулась: — Не стоит благодарить. В армии трудно, а дальше всё зависит от судьбы.

Я не знал, какова будет судьба Линчэна, но моя «судьба» тихонько наступила.

Всё началось с того, что Цзышу, виня себя в плохой технике лёгкости, пошла и получила несколько ударов в качестве домашнего наказания. Об этом я узнал, расспросив маленькую служанку.

После этого Чжу Чанчжоу отдала приказ: я должен выбрать одного или двух лучших мастеров техники лёгкости из тех, кого она прислала. Если подходящих не найдётся, я должен обучить их сам. Главное — не допустить повторения ситуации, когда жених в одиночку преследует врага.

Номинально это была защита, но на самом деле Чжу Чанчжоу использовала меня для тренировки своих солдат. Однако «ешь господское жалование, служи господину», и мне не на что жаловаться.

На мгновение я подумал: она не доверяет мне преследовать врага в одиночку, не потому ли, что боится, что я переметнусь к врагу?

Подметающий даос помог мне на ипподроме и увёл меня. Неужели она что-то заподозрила?

Я снова подумал: не является ли это стратагемой раздора подметающего даоса? Всего пара слов заставила нас с Чжу Чанчжоу подозревать друг друга.

Но чего он добивался?

Мои мысли извивались, как девять изгибов и восемнадцать поворотов Хуанхэ, но я так ничего и не понял. Зная, что улик слишком мало, я просто выбросил это из головы.

А вот выбор мастеров техники лёгкости доставил мне головную боль.

Чжу Чанчжоу подкинула мне десять воительниц-служанок. Я понял её намёк: она хотела, чтобы я научил их, как улучшить технику бамбуковой ветви.

Но я же тот, кто получил навыки без труда!

Откуда мне знать, как тренировался прежний владелец тела?

Я с серьёзным лицом вошёл на тренировочную площадку, размышляя. Даже если это полуправда, я не могу сказать, что забыл, как тренироваться. Если я так скажу, то даже если Чжу Чанчжоу не заподозрит меня в сокрытии навыков, я сам не смогу смириться с тем, что ем даром.

Мне пришлось повторить информацию, которую рассказала Цзышу: — Эта техника бамбуковой ветви, как следует из названия, тренируется на бамбуке...

Меня осенило: — Я тренировался на бамбуке. Я слышал, что в последние годы занимающиеся боевыми искусствами используют тренировочные столбы "Слива в цвету", но они всё же неподвижны и не могут заменить гибкость бамбука.

Чжу Чанчжоу тоже пришла послушать. В этот момент она сказала: — Хотя это так, мало кто может чувствовать себя на бамбуке как рыба в воде.

— Вот поэтому и нужно тренироваться, — раз уж я похвастался, то решился нагло врать. — «Живя в комнате орхидей и ирисов, со временем перестаешь чувствовать их аромат». Я достиг небольшого успеха в технике передвижения, потому что в детстве играл на бамбуке и со временем привык. А у вас есть страх перед бамбуком, поэтому вы боитесь и не можете хорошо тренироваться на нём.

Моя болтовня заставила Чжу Чанчжоу задуматься: — Раз так, пойдем одолжим бамбуковую рощу второго брата.

Так мы покинули голую тренировочную площадку и отправились «портить» бамбуковую рощу, посаженную Чжу Чанфанем в его дворе.

Вспоминая, что его второй брат прислал мне лекарства, я трижды мысленно сказал «прости».

Чжу Чанфань не возражал и прислал служанку с веером наблюдать.

Я сказал «покажу своё неумение» и легко запрыгнул на упругий бамбук.

Я впервые делал такое сложное движение. На лице у меня была уверенность, но сердце бешено колотилось.

Чжу Чанчжоу, подражая мне, запрыгнула рядом со мной.

Я поспешно перепрыгнул на соседний бамбук, Чжу Чанчжоу тоже перепрыгнула.

После трёх таких раундов мне пришлось сказать: — Госпожа, нам безопаснее стоять на двух разных бамбуках.

Один бамбук не выдержит двоих, он либо сломается, либо будет на пути к этому.

Чжу Чанчжоу сказала: — Как я могу разлучаться с женихом?

Я: ?

Чжу Чанчжоу, воспользовавшись моим замешательством, подняла ногу и ударила меня по ногам. Я поспешно отреагировал, развернулся и перепрыгнул на соседний бамбук.

— Ты...

Натиск Чжу Чанчжоу не ослабевал: — Давай ещё!

Почему я раньше не замечал, что она такая воинственная!

Я знал, что дальше уклоняться бесполезно, схватил её за запястье и потянул к себе.

Но мой активный навык не приспособился к бамбуку. Мои поясница и ноги напряглись назад, и я вдруг забыл, что бамбук скользкий, потерял равновесие и упал назад —

И потянул Чжу Чанчжоу за собой, она упала мне в объятия.

Чжу Чанчжоу, будучи опытной, обхватила мою талию, развернулась в воздухе и легко приземлилась.

А потом я увидел, как Чжу Чанфань, прикрыв глаза, бормочет: «Неприлично смотреть».

Я: ...

Почему каждый раз перед братьями семьи Чжу я выгляжу как распущенный негодяй?

Я решил отнести это явление к области метафизики.

В общем, я прошёл одно испытание за другим и выжил ещё один раунд под испытаниями Чжу Чанчжоу.

Наградой за прохождение стало то, что Чжу Чанчжоу сообщила мне, что они задержались в столице провинции, ожидая императорского посланника.

Судя по расстоянию, посланник прибудет завтра.

«Какое это имеет отношение ко мне, маленькому инструменту?» — подумал я.

Минтин, смеясь, добавила: — Если в указе не будет брака, то всё хорошо. А если будет, то наша госпожа начнёт плакать, устраивать скандал и хватать жениха, говоря, что не выйдет замуж ни за кого, кроме вас...

Чжу Чанчжоу с невозмутимым видом сказала: — Перестань дурачиться.

Минтин, смеясь, подмигнула мне. Я смотрел себе под ноги, притворяясь, что не слышу её шуток.

Большие дела — забота больших чиновников. Я, холостяк без титула и жалования, ел и пил, совершенно не обращая внимания на суету в резиденции Чжу, где готовились встречать императорского посланника. Я только наполнял свой желудок едой.

Сегодня я тоже сразу заснул, но лёжа почувствовал, что что-то мешает под головой.

Поднявшись, я поднял подушку и увидел там свой маленький кошелёк, украденный несколько дней назад в толпе.

Я был потрясён до глубины души. В голове у меня было только семь слов —

— Деньги потраченные вернутся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Деньги потраченные вернутся

Настройки


Сообщение