Глава 2. Дело о браке непростое (Часть 2)

Зная, что Лу Сяшань был старым другом отца Чжу Чанчжоу, я понял, что притворяться знакомым будет невыгодно. Поэтому я прибегнул к уловке с «потерей памяти»:

— Честно говоря, во время бегства я ударился головой и почти ничего не помню.

Чжу Чанчжоу заботливо спросила:

— Когда вы ударились? Минтин, скорее позови лекаря.

Я поспешно ответил:

— Уже поздно, не стоит беспокоить лекаря. Прошло около десяти дней, так что не так уж и срочно.

После моих слов Чжу Чанчжоу не стала настаивать и сменила тему:

— Прошу прощения за нескромный вопрос, господин, вы женаты?

«Почему начальство так интересуется личной жизнью нового сотрудника?» — подумал я и ответил вслух:

— Нет, нет.

— Где ваши родители?

— К стыду своему, мы разлучились в суматохе, — мне не хотелось прямо говорить, что я забыл и родителей, это выглядело бы слишком неблагодарно.

— Не беспокойтесь, господин, завтра же отправлю людей на поиски, — Чжу Чанчжоу хлопнула в ладоши и сказала: — В таком случае, у меня есть к вам одна просьба.

Новому сотруднику оставалось только сказать:

— Госпожа, говорите.

— Господин, вы знаете, что мне скоро исполнится совершеннолетие. На этот раз я отправляюсь в столицу за наградой, и я слышала, что Его Величество намерен устроить брак. Я совершенно не хочу выходить замуж, поэтому надеюсь, что вы поможете мне скрыть это.

Она говорила уклончиво, но я, услышав это, пришёл в ужас и наконец понял, зачем я нужен Чжу Чанчжоу —

Помолвка с обычным человеком, выглядящим привлекательно и понимающим намёки, — хороший способ снизить подозрения императора.

Но это не повод искать мужа среди беженцев!

Я предпринял последнюю попытку:

— Госпожа, подумайте трижды, это может повредить вашей репутации...

— Не беспокойтесь, господин. Как только у вас появится возлюбленная, мы разведёмся по обоюдному согласию. К тому же, это всего лишь помолвка, не факт, что дело дойдёт до формального сватовства. Что до меня, я изначально не собиралась замуж, а после развода никто не сможет заставить меня выйти замуж снова.

В этот момент я, вероятно, смотрел на отца Чжу Чанчжоу с шокированным выражением лица. Войдя, я соблюдал этикет и не смотрел прямо на его лицо, и только теперь заметил, что у генерала Чжу были усы, а его фигура была такой же крепкой, как у Вэйчи Гуна и Цинь Цюна на картинах с дверными богами.

Генерал Чжу весело сказал мне:

— К тому времени, конечно, будем относиться к вам как к родному зятю.

Начальство уже нарисовало пряник, и если я его не возьму, это будет немного неблагоразумно.

Но даже вернувшись в комнату и лёжа в постели, я всё ещё не мог понять: сколько же дурманящего зелья Чжу Чанчжоу влила своему отцу, чтобы он на это согласился?

Разве это не феодальное общество?

Может быть, это я слишком феодален?

Проснувшись, я явно почувствовал, что моё положение улучшилось.

Цзышу сказала, что госпожа прислала мне кое-что для улучшения работы мозга, вроде хе шоу ву и грецких орехов, и это уже отнесли на маленькую кухню.

Пришёл лекарь, осмотрел меня и выписал рецепт, сказав лишь хорошо заботиться о себе, и тогда есть шанс восстановить память.

Я избежал неприятностей и невольно вздохнул с облегчением.

Цзышу принесла образцы тканей, чтобы я выбрал расцветку, сказав, что нужно сшить несколько комплектов новой одежды.

Я хотя бы помнил, что снаружи голод, и дважды напомнил не расточительствовать, достаточно одной-двух смен одежды, чтобы прикрыть тело. Не знаю, услышала ли она меня.

Чжу Чанчжоу не ограничивала моих передвижений и не давала мне поручений, поэтому я подумал пойти в Храм Городского Бога, чтобы помочь с раздачей каши.

Я сообщил об этом Чжу Чанчжоу, но она сказала, что хочет пойти со мной.

Я знал, что она, скорее всего, собирается начать "раскручивать пару" (шипперить нас), и вдруг почувствовал лёгкое напряжение.

Дороги были забиты голодающими, ехать верхом или в паланкине было плохой идеей. Чжу Чанчжоу, надев вуаль, пошла пешком к Храму Городского Бога. За ней следовали я, Минтин и Цзышу.

Только тогда я вспомнил, что среди тех, кто вчера скакал на лошадях, были Минтин и Цзышу. Вероятно, они тоже принадлежали к так называемым воительницам-служанкам. С виду хрупкие и нежные, но внешность обманчива.

Дорога по-прежнему была непроходимой. Вчера я был одним из них, а сегодня мой статус совершенно иной. Судьба играет злые шутки, жизнь непредсказуема.

Погружённый в сумбурные мысли, я дошёл до задней двери Храма Городского Бога.

Госпожа Чжу оставила в храме своего бухгалтера. Мне было неудобно находиться рядом, пока они разговаривали, поэтому я сам пошёл к главным воротам, чтобы помочь с раздачей каши.

Цзышу хотела пойти со мной, но я подумал, что хотя она и не слаба, место раздачи каши узкое и многолюдное. Она всё-таки из семьи Чжу, и если с ней что-то случится, мне будет трудно объясниться. Поэтому я отправил её на кухню.

От задней двери до главных ворот нужно было пройти через три двора.

Храм в столице провинции был очень величественным: с тёмно-серыми черепичными крышами, красными колоннами и крыльями, обращёнными к солнцу.

Когда я проходил мимо переднего двора Зала Подношений, там подметал один даосский священник.

Когда мы поравнялись, он вдруг сказал:

— Улян Шоуфу. Этот бедный даос не должен много говорить, но раз у благодетеля есть сострадание, этот бедный даос хочет подарить одно слово.

Я опешил, повернулся и поклонился:

— С удовольствием выслушаю.

Даос сказал:

— «Смотри на форму извне, но форма не имеет формы».

Я знал, что это цитата из «Классика чистоты и покоя», но внезапно не понял, почему он указал мне на неё.

Неужели он заметил, что эта внешность не моя?

Советует мне не цепляться за оболочку?

Я открыл рот, чтобы спросить, но даос опустил голову и продолжил подметать, явно не желая говорить больше. Я поблагодарил его и пошёл дальше к главным воротам.

У главных ворот тоже был молодой даос, помогающий раздавать кашу. Я как бы невзначай спросил:

— А кто тот даос, который подметал передний двор Зала Подношений?

Молодой даос, наливая кашу, ответил:

— Вы про того высокого и худого? Это немой старший брат.

— Немой старший брат?

— Кроме чтения сутр, никто не слышал, как он говорит, поэтому мы его так и зовём.

«Ну, тогда мне действительно повезло», — подумал я.

— Но я слышал, что немой старший брат стал монахом после того, как кого-то обидел словами, — молодой даос явно ещё не достиг «чистоты и покоя» и, понизив голос, начал сплетничать со мной: — А ещё говорят, что он связан с семьёй Чжу.

— Семья Чжу?

— Это долгая история.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Дело о браке непростое (Часть 2)

Настройки


Сообщение