Глава 5

Чжу Чанчжоу сказала: — Чжунь-цзы забыл, отец, не вините его.

Я знал, что она выгораживает меня, но не понимал, что было не так с моими словами.

Маршал Чжу по-прежнему добродушно сказал: — Ничего, ничего.

На этом тема была закрыта. Два брата Чжу Чанчжоу под предлогом спарринга избили меня так, что у меня дрожали ноги. С трудом слез с коня и стоял, еле держась на ногах.

Цзышу подошла, чтобы помочь мне, но я прекрасно понимал, что два старших брата хотели меня припугнуть, и не смел опираться на неё.

Только я ведь не настоящий жених, зачем братьям быть такими серьёзными?

Может, именно потому, что я не настоящий жених, они воспользовались случаем отомстить за то объятие?

Но это тоже неверно. Разве не они первыми подшучивали над нами с Чжу Чанчжоу за столом?

Если бы я спросил об этом Чжу Чанчжоу, она бы наверняка отмахнулась, поэтому я решил просто не спрашивать.

Еле добрел до своего двора, скинул верхнюю одежду и рухнул на кровать, тяжело вздыхая: — Цзышу, принеси ведро горячей воды, мне нужно хорошенько распарить свои старые кости.

— Жених в самом расцвете сил, как можно говорить о старых костях, — Цзышу, руководя работой маленьких служанок, болтала со мной. — Раньше, слушая жениха, казалось, вы забыли «технику бамбуковой ветви»?

Услышав это, я сразу оживился: — Верно. Расскажешь мне?

Цзышу рассмеялась: — Эта техника бамбуковой ветви, как следует из названия, изначально тренировалась на бамбуковых ветвях.

Бамбуковые ветви отличаются от древесных, на них трудно устоять, поэтому техника передвижения требует очень высокого мастерства.

Говорят, эта техника была создана основателем предыдущей династии. Позже она попала из дворца и армии в народ и стала базовым навыком, который тренируют все занимающиеся боевыми искусствами. Только никто больше не тренируется на бамбуке.

Я вдруг всё понял. Мои слова действительно были неуместны, словно я спросил у академического светила: «Вы знаете, что после 1 идёт 2?»

Получается, я просто был подозрителен. Нет ничего удивительного в том, что подметающий даос знаком с техникой бамбуковой ветви.

Пока мы говорили, вода для ванны была готова. Я выгнал всех добросовестных служанок и, раздевшись, только тогда вспомнил, что у меня месячные.

У этого тела не было менструальных болей, я чуть не забыл об этом.

Утилизация гигиенической прокладки была такой же скрытной, как убийство и сокрытие трупа.

Я не смог устоять перед искушением принять горячую ванну, провёл в ней полчаса, встал, оделся, открыл дверь и с печальным лицом сказал Цзышу: — У меня лопнул внутренний геморрой.

Цзышу сказала: — Я позову лекаря для жениха.

— Не нужно, — отмахнулся я. — Я стесняюсь. Принеси мне мазь, я сам намажу.

Цзышу хотела что-то сказать, но промолчала и в конце концов ответила: — Слушаюсь.

Три дня до поединка с Ван Хуаем пролетели незаметно.

Эти три дня я провёл в резиденции Чжу, где меня избивали три брата и сестра Чжу, и в Храме Городского Бога, где меня «подвешивал и бил» подметающий даос. Что уж говорить, моя способность выдерживать удары резко возросла.

В день поединка Чжу Чанчжоу рано утром пришла в мою комнату посмотреть, как я примеряю верхнюю одежду.

Сегодня она была в светло-зелёном и приготовила для меня комплект в таком же стиле.

Я рассмеялся: — Увидев это, молодой господин Ван, разве не задымится у него из всех отверстий? Я побеждаю нечестно.

Чжу Чанчжоу сказала: — Разве это плохо?

Она действительно делала это намеренно.

После всех приготовлений мы сели в карету и отправились на ипподром за городом.

Дороги в столице провинции были широкими, но теперь они были забиты беженцами, и карете было не очень удобно проезжать.

Я опустил занавеску, чтобы больше не видеть эти покрасневшие глаза.

Повернувшись, я спросил Чжу Чанчжоу: — Слышал, семья Чжу раздаёт кашу только пять дней?

— Да, — сказала Чжу Чанчжоу. — Семья Чжу не может прокормить всех жителей города.

Я с сомнением сказал: — Госпожа, разве вы не слышали... «Миска риса — благодать, мешок риса — вражда»?

Чжу Чанчжоу вздохнула и тоже повернулась, серьёзно глядя на меня: — Господин, разве вы не слышали «Пяому накормила Синя, не ради награды»?

Я уставился на эти чёрные глаза и слегка опешил.

Историю о том, как Пяому дала свою еду Хань Синю, я, конечно, хорошо знал, только вот...

Только вот, есть ли в этом мире Хань Синь?

Я невольно отвлёкся.

Чжу Чанчжоу продолжила: — К тому же, раздача каши — не обязанность семьи Чжу.

Двор уже открывал склады и выдавал партию зерна. Везде нехватка, какое тут может быть долгосрочное решение?

Семья Чжу раздаёт кашу пять дней, а затем другие знатные семьи, такие как семья Ван и семья Чжоу, раздадут ещё несколько дней. Это позволит избежать «обмена детьми для еды» на десять с лишним дней.

Чанчжоу лишь хочет быть чиста перед совестью. А что до «вражды из-за мешка риса»...

Чжу Чанчжоу тихо сказала: — Чего бояться моей семье Чжу?

Я даже не осмелился больше смотреть ей в глаза и, отвернувшись, сказал: — Слышал, на юге очень сильные наводнения?

— Угу, — Чжу Чанчжоу тоже отвернулась. — В уезде Дуаньюнь тоже ливни идут уже несколько дней?

Полмесяца назад в той битве на южной границе я тоже едва победила из-за горного потока.

По дороге обратно действительно видел разрушенные поля и деревни.

Я никогда не слышал, чтобы Чжу Чанчжоу рассказывала историю о битве, которая принесла ей славу, и невольно спросил: — Я слышал, госпожа возглавила войска и спасла отца и братьев?

Чжу Чанчжоу сказала: — Не спасла, просто пришла на помощь.

Я хотел спросить ещё, как вдруг услышал шум перед каретой. Минтин отдёрнула занавеску и сказала: — Госпожа, какие-то негодяи перекрыли дорогу, кричат что-то про «наказание тиранов и освобождение народа»!

Чжу Чанчжоу упрекнула её: «Не говори глупостей», и взглянула на меня.

Я понял намёк. Когда есть дело, сотрудник выполняет его. Я вышел из кареты, чтобы посмотреть, что происходит.

Увидел, что карета остановилась у городских ворот. Беженцы за воротами перекрыли дорогу. Во главе стоял учёный в грязном конфуцианском платке.

Этот учёный громко крикнул: — Мы все подданные Великой Чэн! Почему в городе кашу дают, а за городом нет?!

— Вот оно что, — подумал я. — Беспокоятся не о бедности, а о несправедливости.

Солдаты, охранявшие ворота, с трудом расчищали путь. Тот учёный снова крикнул: — Карета семьи Чжу здесь!

— Остановите их!

Тут же многие подхватили: — Остановите их!

— Объясните нам!

Кучер с растерянным лицом посмотрел на меня: — Жених, это...

Я посоветовался с Чжу Чанчжоу, затем вскочил на крышу кареты, сосредоточил ци в даньтяне: — Выслушайте меня!

Вы считаете это несправедливым? А разве не ещё более несправедливо, что в других городах кашу вообще не раздают?

К тому же, разве настоящий мужчина станет есть подачки?!

Я слышал, двор собирается строить гидротехнические сооружения для борьбы с наводнениями. Разве не лучше вам самим зарабатывать на жизнь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5

Настройки


Сообщение