Глава 8. Беспокойство не даёт уснуть

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мне приснился сон.

В нём бушевал огонь, яростно поглощая дом, в котором я находился.

Пламя перекинулось через кирпичную стену, стремительно распространяясь по деревянным балкам.

Огонь взмывал к небу, а давление было таким низким, словно чья-то рука сжимала моё сердце, медленно затягивая петлю.

Я попытался пошевелиться, но с ужасом понял, что нахожусь в пелёнках, скованный по рукам и ногам.

Угольная пыль падала с неба, как чёрный снег, сыпалась из разломов стропил. Я моргнул, пытаясь увернуться от отчаяния, запечатывающего пять чувств, но почувствовал тяжесть — кто-то обнял меня.

Я не мог разглядеть лица этого человека. Я открыл рот, чтобы спросить, но изо рта вырвалось лишь младенческое лепетание.

Я резко проснулся, и боль заставила меня тихо вскрикнуть.

Цзышу вошла с тазом воды: — Жених, вы проснулись?

Я ещё не оправился от сна. Успокаивая учащённое дыхание, я изо всех сил потянулся, чтобы потрогать раны на ногах — грубое прикосновение кончиков пальцев, это была марля.

Всё кончено.

Я лежал на кровати, с трудом повернув голову: — Ты...

Цзышу не выказывала ничего необычного: — Мне помочь жениху подняться, чтобы поесть?

Я не верил, пока не увидел гроб: — Кто обтирал моё тело?

— Это я, ваша рабыня, — сказала Цзышу.

Я подавил внутреннюю тревогу и притворился рассерженным: — Я же сказал, что сам справлюсь?

Цзышу опустилась на колени у кровати: — Не потому, что Цзышу ослушалась приказа, а потому, что у жениха был сильный жар. Если бы не обтёрли и не очистили, боюсь, жизнь была бы в опасности.

К тому же, к тому же...

— К тому же что?

— К тому же госпожа, обладающая божественной проницательностью, давно вычислила, что жених женского пола. Жениху действительно не нужно стесняться меня, вашей рабыни.

Что?!

Чжу Чанчжоу давно знала, что я женщина?

Где же я прокололся?

Я не верил ни в какую «божественную проницательность». Когда у Чжу Чанчжоу появился такой образ?

Возможно, она в армии видела много мужчин и женщин, и, естественно, знала, как выглядит женщина, притворяющаяся мужчиной.

Я самоиронично сказал: — Божественная проницательность?

Разве я не выгляжу для неё как мелкий шут?

Жалко мне себя, так старался играть, а она давно всё видела.

Цзышу ещё ниже опустила голову: — Госпожа искренне относится к жениху...

— Всё ещё называешь «жених»? — вяло спросил я.

Я потерял много крови, мозг испытывал кислородное голодание. Раньше я держался изо всех сил, но теперь, когда моя маскировка была раскрыта и всё стало ясно, меня охватила усталость.

Цзышу колебалась: — Даже если господин Лу — женщина, вы всё равно жених...

Мне показалось смешным, что она так говорит, и я больше ничего не сказал: — Иди, я ещё посплю.

На этот раз сон был без сновидений. Когда я проснулся, уже стемнело. У стола кто-то читал при тусклом свете свечи. Чёрные волосы водопадом спадали вниз, изящная фигура была подобна луне.

Я подумал, что снова попал в сон, и рассеянно рассмеялся: — Зачем ты пришла?

Всё равно не умру, и твоим великим планам это не помешает.

Слова были очень язвительными, совсем не похожими на меня.

Торо сказал, что только когда мы заблудимся, мы начнём понимать себя.

Раньше я гордился своим оптимизмом. Теперь, получив наказание палками и сильный удар по сердцу, плюс тоска по дому, которую я намеренно избегал и подавлял, я, увидев малейший повод для упрёка, выплеснул всё на Чжу Чанчжоу.

Как низко.

Я закрыл глаза, не желая смотреть на неё, а тем более на себя.

Чжу Чанчжоу отложила книгу и сказала: — Я не собиралась над тобой издеваться.

— Ладно, Иэн не смеет винить госпожу, — спокойно сказал я. — Иэн должен благодарить госпожу за то, что вы меня заметили, иначе я бы давно умер среди беженцев.

Я говорил правду, но в этот момент это звучало как сарказм.

Не желая усугублять ситуацию, я просто замолчал.

Чжу Чанчжоу не ответила. Свеча горела беззвучно, тишина и ночь распространялись вместе.

Через некоторое время она встала и сказала: — Хорошо отдыхай, поездку в столицу отложим на несколько дней.

Я велю Цзышу прислужить тебе во время еды.

Сказав это, она вышла из комнаты.

Хорошо, что ушла, меньше будет беспокойства.

Но неужели она даже не обернулась?

Я знал, что моё состояние ума сейчас неправильное. Если разобраться, кто прав, кто виноват, это будет запутанный счёт.

К тому же, мы с Чжу Чанчжоу даже не были настолько близки, чтобы сводить счёты.

Она моя начальница, зачем мне капризничать?

Я с трудом съел несколько ложек риса и выпил лекарство.

В то время, когда нужно было спать и восстанавливаться, меня охватило «беспокойство не даёт уснуть». Даже если я не мог ворочаться, я всё равно не мог спокойно спать.

Мы с Чжу Чанчжоу оба гордые в душе. Теперь, когда возникла трещина, боюсь, она не затянется быстро.

Я заставил себя не думать об этом и вместо этого спросил Цзышу: — Когда мы должны были отправиться?

— Завтра вместе с императорским посланником в столицу, — сказала Цзышу.

Я горько усмехнулся: — Значит, это я задержал.

— Жених, не говорите так, — Цзышу воспользовалась моментом и снова покормила меня рисом. — Госпожа часто говорит: «Когда приходит солдат, его встречает генерал; когда приходит вода, её сдерживает земля». Разве всё может быть по желанию?

Я задумчиво сказал: — Раз так, пусть Герцог и Госпожа отправятся первыми.

Цзышу сказала: — Герцог отправится завтра с императорским посланником. Госпожа без ума от жениха, естественно, не хочет уезжать одна.

— Пусть она тоже уезжает первой, — равнодушно сказал я. — Это уже слишком.

Маркиз Чжу не может быть без ума от человека, которого знает меньше семи дней.

Цзышу остановилась, затем посоветовала: — Жених, не сердитесь на госпожу...

— Я не сержусь, — сказал я. — Император не поверит.

Скажем, что я разозлился на неё за то, что она меня ударила, и прогнал её. Это будет хоть немного правдоподобнее.

Я говорил это, но на самом деле больше из эгоизма — я не забыл о внезапно появившемся кошельке. Возможно, после отъезда семьи Чжу, человек, который его подбросил, проявит себя, и мне будет удобнее расследовать. Ведь покинув резиденцию Чжу, я не найду никаких улик.

Поэтому, когда Чжу Чанчжоу действительно приняла моё предложение, я под предлогом восстановления здоровья бродил по резиденции Чжу.

Город Динпин, где находилась резиденция Чжу, располагался в центральной части династии Чэн. Его географическое положение было превосходным. Говорят, это была резиденция, пожалованная первым императором за заслуги деда Чжу Чанчжоу в поддержке его восхождения на престол.

Теперь же она стала серьёзной проблемой для нынешнего императора.

Я упомянул об этом, потому что резиденция Чжу была построена с учётом особенностей как северного, так и южного строительства. Здесь были и тайные ходы для солдат, сделанные из утрамбованной земли и синего кирпича, и башни Фэншуй, и дозорные башни. Резиденция была похожа на хорошо укреплённый город.

Кто мог пронести кошелёк мне в резиденцию Чжу, где на каждые пять шагов стоял охранник?

Надо сказать, что резиденция Чжу, хотя и не превышала установленных норм, была построена слишком вызывающе.

Я не мог контролировать, как семья Чжу скрывает свою силу, но, хотя мы и были в одной лодке, у меня был запасной план — сбежать в женской одежде.

С помощью Цзышу я почти обошёл несколько передних дворов.

Хозяева семьи Чжу отправились в столицу на аудиенцию к императору. Теперь в резиденции остались только слуги и женщины.

Женщины жили в задней части, и я их не видел.

Видя, что мои раны постепенно заживают, но никаких улик относительно кошелька всё ещё нет, оставаться здесь дольше, вероятно, бесполезно.

Хотя на восстановление после переломов костей требуется сто дней, я не смел слишком затягивать. Отдохнув несколько дней, я подумал, что, лёжа в карете, я не развалюсь, и сказал Цзышу, что нужно отправляться.

Цзышу не смогла уговорить меня отдохнуть ещё несколько дней и пошла распорядиться о подготовке экипажа.

Я сидел на кровати, опираясь на верхнюю часть тела, и читал. За дверью раздался незнакомый женский голос: — Жених, госпожа приказала рабыне принести вам лекарственную еду.

«Какая госпожа?» — подумал я, но вслух сказал: — Входи.

Тогда та большая служанка толкнула дверь, поставила миску с супом на стол и поклонилась мне: — Жених, будьте здоровы.

Госпожа, услышав, что жених собирается в путь, прислала с вами ученика-лекаря.

Госпожа не может навестить вас лично, прошу жениха быть снисходительным.

— Госпожа позаботилась, Иэн благодарит вас, — я не знал, кто эта госпожа. Среди женщин в резиденции Чжу была не только жена Герцога Чжу, но и жёны братьев Герцога Чжу. Семья Чжу не разделилась, ведь резиденция Чжу была большой и безопасной.

Большая служанка добавила: — У госпожи есть ещё слова — прошу жениха больше заботиться о госпоже.

Раз уж это судьбоносный брак, записанный на Камне Трёх Жизней, то, конечно, он создан небесами и землёй, самый лучший.

Я: ?

Скорее всего, это жена Герцога Чжу.

Что же Чжу Чанчжоу рассказала своей семье?!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Беспокойство не даёт уснуть

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение