Глава 8. Беспокойство не даёт уснуть

Мне приснился сон.

В нём бушевал огонь, яростно поглощая дом, в котором я находился.

Пламя перекинулось через кирпичную стену, стремительно распространяясь по деревянным балкам.

Огонь взмывал к небу, а давление было таким низким, словно чья-то рука сжимала моё сердце, медленно затягивая петлю.

Я попытался пошевелиться, но с ужасом понял, что нахожусь в пелёнках, скованный по рукам и ногам.

Угольная пыль падала с неба, как чёрный снег, сыпалась из разломов стропил. Я моргнул, пытаясь увернуться от отчаяния, запечатывающего пять чувств, но почувствовал тяжесть — кто-то обнял меня.

Я не мог разглядеть лица этого человека. Я открыл рот, чтобы спросить, но изо рта вырвалось лишь младенческое лепетание.

Я резко проснулся, и боль заставила меня тихо вскрикнуть.

Цзышу вошла с тазом воды: — Жених, вы проснулись?

Я ещё не оправился от сна. Успокаивая учащённое дыхание, я изо всех сил потянулся, чтобы потрогать раны на ногах — грубое прикосновение кончиков пальцев, это была марля.

Всё кончено.

Я лежал на кровати, с трудом повернув голову: — Ты...

Цзышу не выказывала ничего необычного: — Мне помочь жениху подняться, чтобы поесть?

Я не верил, пока не увидел гроб: — Кто обтирал моё тело?

— Это я, ваша рабыня, — сказала Цзышу.

Я подавил внутреннюю тревогу и притворился рассерженным: — Я же сказал, что сам справлюсь?

Цзышу опустилась на колени у кровати: — Не потому, что Цзышу ослушалась приказа, а потому, что у жениха был сильный жар. Если бы не обтёрли и не очистили, боюсь, жизнь была бы в опасности.

К тому же, к тому же...

— К тому же что?

— К тому же госпожа, обладающая божественной проницательностью, давно вычислила, что жених женского пола. Жениху действительно не нужно стесняться меня, вашей рабыни.

Что?!

Чжу Чанчжоу давно знала, что я женщина?

Где же я прокололся?

Я не верил ни в какую «божественную проницательность». Когда у Чжу Чанчжоу появился такой образ?

Возможно, она в армии видела много мужчин и женщин, и, естественно, знала, как выглядит женщина, притворяющаяся мужчиной.

Я самоиронично сказал: — Божественная проницательность?

Разве я не выгляжу для неё как мелкий шут?

Жалко мне себя, так старался играть, а она давно всё видела.

Цзышу ещё ниже опустила голову: — Госпожа искренне относится к жениху...

— Всё ещё называешь «жених»? — вяло спросил я.

Я потерял много крови, мозг испытывал кислородное голодание. Раньше я держался изо всех сил, но теперь, когда моя маскировка была раскрыта и всё стало ясно, меня охватила усталость.

Цзышу колебалась: — Даже если господин Лу — женщина, вы всё равно жених...

Мне показалось смешным, что она так говорит, и я больше ничего не сказал: — Иди, я ещё посплю.

На этот раз сон был без сновидений. Когда я проснулся, уже стемнело. У стола кто-то читал при тусклом свете свечи. Чёрные волосы водопадом спадали вниз, изящная фигура была подобна луне.

Я подумал, что снова попал в сон, и рассеянно рассмеялся: — Зачем ты пришла?

Всё равно не умру, и твоим великим планам это не помешает.

Слова были очень язвительными, совсем не похожими на меня.

Торо сказал, что только когда мы заблудимся, мы начнём понимать себя.

Раньше я гордился своим оптимизмом. Теперь, получив наказание палками и сильный удар по сердцу, плюс тоска по дому, которую я намеренно избегал и подавлял, я, увидев малейший повод для упрёка, выплеснул всё на Чжу Чанчжоу.

Как низко.

Я закрыл глаза, не желая смотреть на неё, а тем более на себя.

Чжу Чанчжоу отложила книгу и сказала: — Я не собиралась над тобой издеваться.

— Ладно, Иэн не смеет винить госпожу, — спокойно сказал я. — Иэн должен благодарить госпожу за то, что вы меня заметили, иначе я бы давно умер среди беженцев.

Я говорил правду, но в этот момент это звучало как сарказм.

Не желая усугублять ситуацию, я просто замолчал.

Чжу Чанчжоу не ответила. Свеча горела беззвучно, тишина и ночь распространялись вместе.

Через некоторое время она встала и сказала: — Хорошо отдыхай, поездку в столицу отложим на несколько дней.

Я велю Цзышу прислужить тебе во время еды.

Сказав это, она вышла из комнаты.

Хорошо, что ушла, меньше будет беспокойства.

Но неужели она даже не обернулась?

Я знал, что моё состояние ума сейчас неправильное. Если разобраться, кто прав, кто виноват, это будет запутанный счёт.

К тому же, мы с Чжу Чанчжоу даже не были настолько близки, чтобы сводить счёты.

Она моя начальница, зачем мне капризничать?

Я с трудом съел несколько ложек риса и выпил лекарство.

В то время, когда нужно было спать и восстанавливаться, меня охватило «беспокойство не даёт уснуть». Даже если я не мог ворочаться, я всё равно не мог спокойно спать.

Мы с Чжу Чанчжоу оба гордые в душе. Теперь, когда возникла трещина, боюсь, она не затянется быстро.

Я заставил себя не думать об этом и вместо этого спросил Цзышу: — Когда мы должны были отправиться?

— Завтра вместе с императорским посланником в столицу, — сказала Цзышу.

Я горько усмехнулся: — Значит, это я задержал.

— Жених, не говорите так, — Цзышу воспользовалась моментом и снова покормила меня рисом. — Госпожа часто говорит: «Когда приходит солдат, его встречает генерал; когда приходит вода, её сдерживает земля». Разве всё может быть по желанию?

Я задумчиво сказал: — Раз так, пусть Герцог и Госпожа отправятся первыми.

Цзышу сказала: — Герцог отправится завтра с императорским посланником. Госпожа без ума от жениха, естественно, не хочет уезжать одна.

— Пусть она тоже уезжает первой, — равнодушно сказал я. — Это уже слишком.

Маркиз Чжу не может быть без ума от человека, которого знает меньше семи дней.

Цзышу остановилась, затем посоветовала: — Жених, не сердитесь на госпожу...

— Я не сержусь, — сказал я. — Император не поверит.

Скажем, что я разозлился на неё за то, что она меня ударила, и прогнал её. Это будет хоть немного правдоподобнее.

Я говорил это, но на самом деле больше из эгоизма — я не забыл о внезапно появившемся кошельке. Возможно, после отъезда семьи Чжу, человек, который его подбросил, проявит себя, и мне будет удобнее расследовать. Ведь покинув резиденцию Чжу, я не найду никаких улик.

Поэтому, когда Чжу Чанчжоу действительно приняла моё предложение, я под предлогом восстановления здоровья бродил по резиденции Чжу.

Город Динпин, где находилась резиденция Чжу, располагался в центральной части династии Чэн. Его географическое положение было превосходным. Говорят, это была резиденция, пожалованная первым императором за заслуги деда Чжу Чанчжоу в поддержке его восхождения на престол.

Теперь же она стала серьёзной проблемой для нынешнего императора.

Я упомянул об этом, потому что резиденция Чжу была построена с учётом особенностей как северного, так и южного строительства. Здесь были и тайные ходы для солдат, сделанные из утрамбованной земли и синего кирпича, и башни Фэншуй, и дозорные башни. Резиденция была похожа на хорошо укреплённый город.

Кто мог пронести кошелёк мне в резиденцию Чжу, где на каждые пять шагов стоял охранник?

Надо сказать, что резиденция Чжу, хотя и не превышала установленных норм, была построена слишком вызывающе.

Я не мог контролировать, как семья Чжу скрывает свою силу, но, хотя мы и были в одной лодке, у меня был запасной план — сбежать в женской одежде.

С помощью Цзышу я почти обошёл несколько передних дворов.

Хозяева семьи Чжу отправились в столицу на аудиенцию к императору. Теперь в резиденции остались только слуги и женщины.

Женщины жили в задней части, и я их не видел.

Видя, что мои раны постепенно заживают, но никаких улик относительно кошелька всё ещё нет, оставаться здесь дольше, вероятно, бесполезно.

Хотя на восстановление после переломов костей требуется сто дней, я не смел слишком затягивать. Отдохнув несколько дней, я подумал, что, лёжа в карете, я не развалюсь, и сказал Цзышу, что нужно отправляться.

Цзышу не смогла уговорить меня отдохнуть ещё несколько дней и пошла распорядиться о подготовке экипажа.

Я сидел на кровати, опираясь на верхнюю часть тела, и читал. За дверью раздался незнакомый женский голос: — Жених, госпожа приказала рабыне принести вам лекарственную еду.

«Какая госпожа?» — подумал я, но вслух сказал: — Входи.

Тогда та большая служанка толкнула дверь, поставила миску с супом на стол и поклонилась мне: — Жених, будьте здоровы.

Госпожа, услышав, что жених собирается в путь, прислала с вами ученика-лекаря.

Госпожа не может навестить вас лично, прошу жениха быть снисходительным.

— Госпожа позаботилась, Иэн благодарит вас, — я не знал, кто эта госпожа. Среди женщин в резиденции Чжу была не только жена Герцога Чжу, но и жёны братьев Герцога Чжу. Семья Чжу не разделилась, ведь резиденция Чжу была большой и безопасной.

Большая служанка добавила: — У госпожи есть ещё слова — прошу жениха больше заботиться о госпоже.

Раз уж это судьбоносный брак, записанный на Камне Трёх Жизней, то, конечно, он создан небесами и землёй, самый лучший.

Я: ?

Скорее всего, это жена Герцога Чжу.

Что же Чжу Чанчжоу рассказала своей семье?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Беспокойство не даёт уснуть

Настройки


Сообщение