Глава 5 (Часть 2)

Я говорил это с важным видом, но на самом деле немного нервничал, думая: если бы я всё ещё был одним из беженцев, что бы я сделал?

Учёный фыркнул: — Болтун!

Сытый не поймёт голодного!

Я собирался возразить, как вдруг Ван Хуай подъехал с группой слуг на лошадях. Он взмахнул кнутом и указал на меня: — Спускайся!

Как ты смеешь стоять над головой госпожи Чжу!

— ...

Он снова указал древком кнута на учёного: — Хватит болтать!

Завтра моя семья Ван будет раздавать кашу за городом, только один день. Если завтра снова будешь лаять и говорить, что нужно раздавать ещё несколько дней, дедушка отрежет тебе язык!

Учёный так разозлился, что его щёки посинели. Я поспешно сказал: — В этом мире всем нелегко...

Ван Хуай уставился на меня: — И ты тоже столько болтаешь!

Сказав это, он остановил коня у окна кареты и мягко сказал: — Цзычжао, я приехал.

— ...

Я потёр мурашки на руках и спрыгнул с крыши кареты.

Хотя мне очень хотелось высказаться, я всё же придерживался своего образа, вызывающе взглянул на Ван Хуая, открыл дверь кареты и забрался внутрь.

Ван Хуай в ярости бил кнутом по земле за каретой.

Чжу Чанчжоу с невозмутимым лицом мягко сказала: — Молодой господин Ван, увидимся на ипподроме.

Под стук копыт кареты я беззвучно смеялся.

Чжу Чанчжоу по-прежнему невозмутимо сказала: — Смешно?

Я смеялся до слёз, кивнул, а затем поспешно покачал головой.

Возможно, мой дикий смех разозлил Чжу Чанчжоу. Прибыв на ипподром, она стала заметно более ласковой ко мне, а наши парные наряды заставили Ван Хуая смотреть на меня так, словно он хотел вырвать мне мясо и кости.

Ван Хуай оглядел моё худощавое тело, которое выглядело стройным в одежде, и презрительно сказал: — Мелкий воришка, если продержишься против меня три раунда, я проиграл!

Я тренировался три дня, и мне нечего было его бояться. Подняв меч, я вскочил на коня и громко крикнул ему: — Не нужно три раунда!

Иди!

Ван Хуай громко крикнул, пришпорил коня и бросился на меня с приёмом «Тринадцать последовательных ударов копьём».

Чжу Чанчжоу уже предсказала этот ход. Я повторил свой старый трюк. Ван Хуай действительно отдернул копьё и ударил меня по спине. Согласно плану, который мы отрабатывали с Чжу Чанчжоу, я должен был перевернуться и сесть позади него.

Но я нисколько не хотел приближаться к Ван Хуаю. Я рискнул получить удар по спине, развернулся и ударил Ван Хуая ногой в точку Шаньчжун.

Ван Хуай вернул копьё и ударил меня в грудь. Я схватил древко копья левой рукой, а правой рубанул поперёк —

— Ты проиграл, — сказал я с надменным видом, стоя на передней части седла Ван Хуая. Меч был всего в трёх дюймах от его шеи.

Ван Хуай задыхался: — Ты!

Ты нарушил правила!

Я поднял бровь и рассмеялся: — Где я нарушил правила?

Разве сказано, что нельзя переходить на коня противника?

Ван Хуай задымился от ярости. Я убрал меч, слез с коня и издалека поклонился Чжу Чанчжоу: — Миссия выполнена!

Повернувшись, я снова поклонился Ван Хуаю: — Примите мои поздравления. Когда женюсь, обязательно пришлю брату Вану приглашение!

Ван Хуай выхватил копьё и бросился на меня. Я ловко увернулся. Вдруг услышал мужской голос: — У господина Лу отличные боевые навыки, я, Чжоу, пришёл поучиться!

Затем в мою сторону полетел холодный блеск. Я громко крикнул: — Цзышу!

Бросил ей длинный меч, и Цзышу с пониманием бросила мне меч с кольцом на рукояти.

Я увернулся от коварного удара меча молодого господина Чжоу, поймал меч и с фальшивой улыбкой сказал: — Молодой господин Чжоу хорошо придумал, нападение из засады плюс бой по очереди, ты...

Я намеренно сделал паузу, а затем произнёс речь в стиле Лун Аотяня: — ...всё равно меня не победишь!

— ...

Молодой господин Чжоу тоже фальшиво улыбнулся: — Брат Лу, не будь слишком самоуверен.

Его удары были смертоносны, и мне действительно было не так легко, как я говорил.

Внезапное нападение молодого господина Чжоу было для меня как экзамен, превышающий программу, причём на десять лет вперёд — я никогда не сражался с кем-то насмерть.

Молодой господин Чжоу рубанул мечом мне между ног. Я невольно воскликнул: «Как коварно!» и поспешно отбил удар.

Кто знал, что это была ложная атака? Он воспользовался моментом и ударил мечом мне в живот. Я не успел защититься и вот-вот должен был получить удар, как вдруг услышал звонкий голос: — Гнилой бамбук толкает лодку!

Это приём из техники бамбуковой ветви!

Я тут же отреагировал, увернувшись от удара, изменил шаг и рубанул его по плечу сбоку.

Молодой господин Чжоу повернулся, чтобы блокировать. Тот звонкий голос снова сказал: — Жених, разрушить бамбук, построить дамбу!

На этот раз я узнал голос. Это был Линчэн, тот молодой даос с неочищенным сердцем.

Но когда его зрение стало таким острым?

Я отвлёкся и посмотрел в сторону голоса. Увидел маленькую тёмно-синюю даосскую рясу, а за ней стояла большая даосская ряса. Большая ряса положила руку на спину маленькой рясы, словно что-то писала.

Вот оно что, подметающий даос не открывает рта.

Но почему он тоже пришёл сюда, чтобы присоединиться к веселью?

Пока я думал: «Неужели я встретил такого мастера, который говорит: "Юный герой, я вижу, у тебя удивительные кости"?», я услышал, как молодой господин Чжоу мрачно повторил: — Жених?

Я невольно ответил: — Да.

Взгляд молодого господина Чжоу стал резким, и он начал яростно колоть меня.

Я мысленно воскликнул: «Плохо!» — и получил порез на руке.

Услышал, как Линчэн громко крикнул: — Нож проходит, бамбук ломается!

В то же время Чжу Чанчжоу сказала: — Сом лезет на бамбук.

Подметающий даос велел мне идти вперёд, Чжу Чанчжоу велела отступать. В мгновение ока я вдруг вспомнил: раз техника бамбуковой ветви — это базовый навык, молодой господин Чжоу, конечно, тоже может знать мои движения!

Я думал, что получил ранение из-за того, что отвлёкся. Неужели это тоже было предсказание молодого господина Чжоу?

Чжу Чанчжоу заговорила в этот момент, не потому ли, что заметила это?

Если так, то как мог подметающий даос не знать?

Он мне помогает или вредит?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5 (Часть 2)

Настройки


Сообщение