Глава 2. Дело о браке непростое (Часть 1)

Я так и не увидел, как выглядят ворота ямэня, потому что меня перехватили люди из семьи Чжу.

Сейчас я сидел в переднем зале. Рядом стоял ароматный чай, только что подлитый служанкой. Пар от чашки переплетался с лёгким дымком из курильницы в углу, тонкой струйкой поднимаясь вверх.

Я не мылся уже шесть дней и понятия не имел, не пахнет ли от меня.

Вот так, прямо с улицы, попасть в дом — я был смущён и недоумевал.

Сегодня госпожа Чжу была одета в тёмно-синие одежды, которые подчёркивали её ледяную кожу и нефритовые кости, словно она была небожительницей, спустившейся в мир смертных.

Я услышал, как она спросила: — Как вас величать?

Я встал и поклонился: — Внизу Лу Иэн, прозвище Чжунь-цзы.

Госпожа Чжу снова спросила: — Как вы умудрились вступить в перепалку с кем-то?

Услышав слово «перепалка» вместо «драка», я понял, что она, скорее всего, хочет меня выгородить, и решил сыграть на этом: — Тот человек сквернословил и оскорблял госпожу. Я не выдержал и погорячился... Очень прошу госпожу позаботиться обо мне.

Насколько я помнил, законы династии Чэн довольно строго наказывали за «неуважение». Если я сделаю акцент на этом, то, возможно, меня не признают виновным.

Госпожа Чжу сказала: — С этим нет проблем. Но знаете ли вы, почему позвали именно вас?

«Откуда мне знать?» — подумал я и ответил первое, что пришло в голову: — Госпожа обладает обликом дракона и осанкой феникса, необыкновенно доблестна. Внизу действительно не знаю, чем я заслужил такую честь...

Маленькая служанка в розовом рядом с госпожой Чжу не удержалась и фыркнула: — Госпожа, посмотрите на него, он использует слова, которыми обычно хвалят мужчин!

Я возразил: — Вовсе нет, вовсе нет. Думаю, эти слова не делятся на мужские и женские. Почему женщины не могут их использовать?

Госпожа Чжу тоже рассмеялась: — Вы забавны, настоящий краснобай.

Маленькая служанка не сдавалась: — Как это не делятся? Вы видели когда-нибудь мужчину по имени Цзяоцзяо?

Я рассмеялся: — А почему бы и нет?

Сказав это, я низко поклонился: — Внизу Лу Цзяоцзяо, приветствую госпожу.

Теперь все служанки в зале не могли сдержаться. Скромные прикрывали рот рукой, а такие бесцеремонные, как служанка в розовом, уже покатывались со смеху.

Я осмелился взглянуть на госпожу Чжу. Её глаза, полные весенней улыбки, смотрели на меня: — В таком случае, Лу Цзяоцзяо, согласны ли вы поступить ко мне на службу?

Я обрадовался в душе и поспешно поклонился: — Для меня это великая честь.

Когда первая радость схлынула, я уже успел помыться и привести себя в порядок в боковой комнате.

Благосклонность госпожи Чжу была слишком внезапной. У неё полно людей, готовых сражаться за неё не на жизнь, а на смерть, так почему она сама лично занимается такими мелочами и оказывает такую любезность?

Я не знал, что именно в моём поведении её привлекло, или, возможно, с этим телом что-то не так. В любом случае, как говорится, дорога появится, когда дойдёшь до горы.

Я лежал на мягкой кровати, думая о беженцах снаружи, и без всякой причины почувствовал вину. Но...

На юге наводнения, на севере засуха — это стихийное бедствие.

Годы войн и пожаров — это дело рук человеческих.

Всё это не имеет ко мне отношения.

Но к кому же это имеет отношение?

Масштабная катастрофа, опустившись до уровня отдельного человека, оборачивается крушением мира и жизнью хуже смерти.

Я, словно постоянно натянутая, а затем резко расслабленная резинка, проспал сутки без задних ног, пока меня не разбудила Цзышу, маленькая служанка, приставленная ко мне госпожой Чжу. Только тогда я узнал, что проспал целый день и ночь.

Пока Цзышу помогала мне умываться, я невольно снова задумался: какой гость может рассчитывать на такое обращение? Что госпожа Чжу от меня хочет? Хочет, чтобы я не мылся?

Забавно, но до сих пор я не знал имени госпожи Чжу.

Подумав, я решил спросить прямо: — Цзышу, я из деревни и всегда слышал о героических поступках госпожи Чжу. Кто не назовёт её «героиней среди женщин»! Поэтому я не знаю имени госпожи. Будь добра, скажи мне, чтобы я случайно не проявил неуважение в будущем.

Цзышу улыбнулась: — Господин, не стесняйтесь. Наша госпожа не строга к людям.

Имя госпожи — Чанчжоу, а прозвище — Цзычжао.

Чжу Чанчжоу? Хорошее имя.

Я поблагодарил маленькую служанку. Едва поужинав, меня позвала Минтин, та самая смелая служанка в розовом, которую я видел раньше.

Я последовал за ней в боковую комнату западного крыла. Подняв глаза, я увидел табличку с надписью «Тройной Досуг».

Если бы я был в своём времени, то, вероятно, это отсылало бы к словам Дун Юя: «Зима — остаток года; ночь — остаток дня; дождливые дни — остаток времени», что является аллюзией на «учёбу в три свободных времени». Здесь же я не знал, имеет ли это то же значение, но, скорее всего, это была библиотека.

Минтин вошла, чтобы доложить, и голос Чжу Чанчжоу донёсся из комнаты. Только тогда я внезапно очнулся —

Это был не Тройной Досуг, а Зал Белого Тигра.

Один «мужчина» и одна женщина в одной комнате ночью — как я мог сохранить свою жизнь?

Минтин пригласила меня войти. Я поклонился через дверь и сказал: — Боюсь, что под бахчой или сливовым деревом могу запятнать доброе имя госпожи. Прошу позволить мне ответить у двери.

В комнате наступила тишина, а затем раздался звонкий мужской голос: — Верно, верно, так и должно быть.

Чжу Чанчжоу громко сказала: — Отец здесь, можете войти.

Я больше не мог отказываться, шагнул внутрь и поклонился.

Отец Чжу Чанчжоу сказал: — Господин Лу, прошу садиться.

Моя дочь очень хвалила ваши знания и характер. Теперь, увидев вас, я убедился, что вы действительно необыкновенны. Откуда вы родом?

Хотя я понимал, что это, скорее всего, вежливые слова, я всё равно немного смутился: — Генерал, госпожа, вы меня перехвалили. Я из деревни в уезде Дуаньюнь.

Откуда мне было знать, откуда родом это тело? Уезд Дуаньюнь — это место, куда я попал.

Отец Чжу Чанчжоу добавил: — Уезд Дуаньюнь действительно место, где рождаются выдающиеся люди.

У меня есть старый друг, который тоже живёт в уезде Дуаньюнь. Возможно, вы слышали его имя — Лу Сяшань.

В моём сердце забили тревожные колокола. Этот Лу Сяшань, вероятно, и был причиной, по которой Чжу Чанчжоу меня подобрала.

Чжу Чанчжоу раньше не знала моего имени, значит, это тело, должно быть, очень похоже на Лу Сяшаня?

У обоих фамилия Лу, вероятно, они связаны кровными узами.

Отец?

Или дядя?

Я тут же подумал: «Нет, это не так. Когда я попал сюда, это тело явно уже некоторое время было в бегах. Оно не могло быть из уезда Дуаньюнь. А Лу Сяшань в Дуаньюне, возможно, просто совпадение?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Дело о браке непростое (Часть 1)

Настройки


Сообщение