Услышав странный разговор, официант с подносом в руках замер на месте, не решаясь подойти. Хэ Цы отпустила ухо А-гуя, поправила одежду и с деланым спокойствием села за стол.
— Оставь здесь, — сказала она. — И принеси две большие чаши. Я буду пить вино из чаши.
— Хо… хорошо.
Когда официант ушел, А-гуй потер покрасневшее ухо, отодвинул стул подальше от Хэ Цы и жалобно на нее посмотрел.
— Я ведь теперь как человек. Не стоило так сильно хватать меня за ухо.
— Сильно?
Хэ Цы положила в рот кусок свинины в кисло-сладком соусе, пожевала и, оценив вкус, бросила взгляд на А-гуя.
— Я еще сдержалась. Ты слишком чувствительный.
«Чувствительный?» — подумал А-гуй. — «Похоже, у Хэ Цы проблемы со словарным запасом, раз она называет чувствительным мужчину ростом под два метра».
Хэ Цы и А-гуй провели в Юэчэне около трех дней, наслаждаясь местной кухней и достопримечательностями. В полдень Хэ Цы, только что съев тарелку лапши с говядиной, купила большой пакет слоеных лепешек. Наслаждаясь их ароматом, она вдруг почувствовала, как А-гуй тянет ее за собой в сторону храма Цзюцзин.
— Вы идете в храм Цзюцзин? — спросил их официант из ресторана, которого они встретили по дороге. Он возвращался с рынка с корзиной овощей.
Хэ Цы неохотно кивнула.
— Пусть ваши желания исполнятся! — официант многозначительно улыбнулся, достал из кармана две медные монеты и протянул их Хэ Цы. — Раз уж вы идете в храм, передайте, пожалуйста, мое пожертвование. В этом месяце много работы, вряд ли получится выбраться самому.
«Исполнятся желания? Чушь какая-то!»
Хэ Цы хотела вернуть монеты, но А-гуй остановил ее. Однако это не помешало ей высказать свое недовольство:
— Ну надо же! Какая забота!
После этой встречи настроение Хэ Цы испортилось. Даже аромат только что купленных лепешек перестал ее радовать.
Откусив пару раз, Хэ Цы смяла бумажный пакет с лепешками и сунула его в руки А-гую.
— Ты наелась? — недоуменно спросил А-гуй.
— Есть? Какой есть?! Я от злости лопнуть готова!
Казалось, с самого начала Хэ Цы заботилась только о еде и развлечениях, а теперь, ни с того ни с сего, досталось бедному А-гую.
Подъем в гору оказался сложнее, чем спуск. Они шли почти семь часов и добрались до храма Цзюцзин как раз перед закатом. В храме было необычно тихо. Даже двух послушников, которые обычно подметали листья у входа, не было видно. Эта неестественная тишина настораживала.
— Странно. Куда подевались эти двое?
Хэ Цы, похоже, забыла о своей обиде. Она ускорила шаг и вошла в ворота храма. Внутри было тихо, но откуда-то доносился шум. Хэ Цы и А-гуй пошли на звук и вскоре оказались у главного зала.
Обычно пустующий зал был полон людей. Хэ Цы с трудом протиснулась сквозь толпу. У Цзе стоял на коленях перед статуей Будды. Рядом с ним стоял настоятель. Лица всех присутствующих были мрачными, словно ожидало что-то нехорошее.
— Если ты признаешь свою ошибку и покаешься, еще можно все исправить!
— Я спасал жизнь, а не губил. Если это ошибка, я готов совершать ее снова и снова.
— Ты…
— Я готов понести любое наказание. Но А Цы невиновна. Она не заслуживает этого.
— Невиновна?! — настоятель подошел к У Цзе. — Она — источник всех бед! Из-за нее ты можешь потерять всю свою духовную силу! А ты еще защищаешь ее! Ты ослеплен! Эта ведьма — настоящее зло! Если ее не остановить, она принесет еще больше несчастий!
Что все это значит? Хэ Цы и А-гуй отсутствовали всего три дня, а в храме Цзюцзин все перевернулось с ног на голову. Что натворил У Цзе? Почему настоятель называет А Цы ведьмой? И где она сейчас?
Хэ Цы хотела подойти ближе, но А-гуй остановил ее.
— Что ты делаешь?!
— Подожди.
Хэ Цы пыталась вырваться, но А-гуй крепко держал ее за руку и качал головой, призывая к спокойствию.
(Нет комментариев)
|
|
|
|