Глава 1. Разные пути, один призрак (Часть 2)

Этот мужчина был одет в странную одежду: синюю длинную рубаху, а голова его была обрита. Он был похож на монаха, но не носил сандалий и не держал в руках чёток. Он приближался к месту аварии. Глядя на раны и кровь, в его глазах читалось сострадание. Внезапно мужчина увидел Хэ Цы, зажатую между сиденьями. Её лицо было покрыто кровью, и мужчина почувствовал необъяснимое чувство давно забытой близости.

«Давным-давно, в глубинах моей памяти, которую я не могу восстановить, не встречались ли мы раньше?» — подумал он.

Мужчина быстро подошёл к Хэ Цы и долго стоял рядом, вглядываясь в её лицо в тусклом свете луны.

У Хэ Цы были классические брови, тонкие и изогнутые, как листья ивы. В эпоху господства корейской волны она упорно не следовала моде на перманентный макияж, что было довольно редко.

Ее глаза были закрыты, и мужчина не мог разглядеть их, но его лицо становилось все более серьезным.

Он видел, как жизненная сила Хэ Цы угасает, как тускнеет свет, символизирующий жизнь.

У каждого живого человека есть особое сияние. Во время болезни или печали оно меркнет, а когда человек здоров и счастлив, оно становится ярче.

Многие люди не знают об этом, потому что не видят этого сияния.

Но мужчина видел. Он ясно различал это сияние у всех живых существ в этом мире. У одних оно было ярким, у других — тусклым. И только после смерти человека это сияние окончательно гасло.

Поэтому, когда сияние человека становилось почти невидимым, это означало, что он близок к смерти.

Сияние Хэ Цы угасало, почти готовое исчезнуть. Мужчина, не раздумывая, бросился к ней, опустился на колени и приложил свои губы к её губам.

Он передавал ей свою духовную энергию. Сияние Хэ Цы начало возвращаться. Она почувствовала давление в груди, затем боль, которая вернула ей сознание. Открыв глаза, она увидела перед собой лицо мужчины.

Хэ Цы подумала, что мужчина довольно привлекателен: с густыми бровями и большими глазами, он выглядел безобидно.

Но затем Хэ Цы почувствовала негодование. Что этот мужчина делает?

Хэ Цы была красива, но всегда была сдержанна в отношениях с мужчинами. Хотя у неё никогда не было недостатка в поклонниках, она никогда не влюблялась по-настоящему. Можно сказать, что Хэ Цы никогда не интересовалась романтическими отношениями. В школьные годы, когда её одноклассницы переживали из-за первой любви, Хэ Цы думала только об учебе. Учеба делала её счастливой.

Эта привычка и образ мышления сохранились и во взрослой жизни, только теперь её радовала работа.

Хэ Цы не знала, откуда у неё взялись силы, но, не имея возможности пошевелить руками, она ударила мужчину головой, оттолкнула его и гневно спросила: — Ты кто?!

Мужчина, застигнутый врасплох, потер лоб, но не рассердился, а, напротив, выглядел довольным. Он поднялся с земли, снова подошёл к Хэ Цы и спросил: — Ты видишь меня?

— Я не слепая! — резко ответила Хэ Цы. — Я предупреждаю тебя, не пытайся воспользоваться ситуацией, иначе я буду вынуждена обратиться в суд!

— В суд? — нахмурился мужчина, выглядя обиженным. — Я же спас тебя.

— Спас меня? — Хэ Цы рассмеялась. — Я все еще зажата в этом кресле, мои раны кровоточат, а у тебя даже нет элементарной аптечки. Ты лжёшь, говоря, что спас меня. Ты что, сомневаешься в моем интеллекте?

— Я знаю, что ты очень умная.

Хэ Цы никогда еще не испытывала таких трудностей в общении. Разговор был совершенно бессмысленным. Она решила не тратить время на споры с этим странным человеком и, продолжая сердито смотреть на него, предупредила:

— Я уже вызвала полицию и скорую. Они скоро будут здесь. Если ты попытаешься сделать что-нибудь противозаконное, у меня есть все основания и возможности отправить тебя в тюрьму. Здесь повсюду камеры видеонаблюдения, и все, что ты только что сделал, уже передано в полицию. Если я умру, тебе грозит не только тюремный срок и денежная компенсация.

— Я не знаю, почему ты меня видишь, но… — мужчина внимательно выслушал Хэ Цы и серьезно ответил, — камеры меня не зафиксируют. До этого момента никто, кроме тебя, меня не видел. И еще, я не причиню тебе вреда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Разные пути, один призрак (Часть 2)

Настройки


Сообщение