Глава 3. Разные пути, один призрак (Часть 2)

— Не нужно. Я уже прошла обследование до того, как папа приехал. Врач сказал, что все в порядке. Мам, не волнуйся. Кстати, мамочка, я хочу креветки в масле и свиные ребрышки в кисло-сладком соусе. Приготовь мне, пожалуйста.

— Ты уверена, что все хорошо?

Мать Хэ Цы все еще беспокоилась, но после неоднократных заверений дочери, наконец, успокоилась. Она еще раз напомнила Хэ Цы быть осторожной в дороге, и та, наконец, смогла повесить трубку. Бросив телефон на заднее сиденье, Хэ Цы с облегчением вздохнула.

— Папа, теперь я понимаю, что такое «сладкое бремя». У меня все хорошо, но объяснять это тебе и маме — та еще задачка. Пап, я немного посплю. Разбудишь меня, когда приедем.

— Тогда сначала поешь.

— Ладно, не будем пропадать добру. Поем и потом спать.

Город Х находился недалеко от родного города Хэ Цы. Примерно через два часа они подъехали к дому. Хэ Цы, пользуясь своим статусом пострадавшей, провела остаток праздников дома, наслаждаясь покоем и вкусной едой. Благодаря этому ей удалось избежать допросов родственников о замужестве. Вернувшись в Шанхай, Хэ Цы обнаружила, что поправилась на полтора килограмма. Глядя на цифры на весах, она спокойно съела чипсы и решила, что после работы нужно будет сходить в спортзал.

— Мне кажется, в эпоху Тан были прекрасные представления о красоте. Не понимаю, почему сейчас считается красивым быть худой, как скелет? Два шага сделаешь — и падаешь. Разве это не вредит производительности труда?

Внезапно раздавшийся за спиной мужской голос застал Хэ Цы врасплох. Она поперхнулась чипсами и закашлялась. Мужчина поспешил к ней и стал хлопать ее по спине.

— Что случилось? Воды?

Мужчина пошел на кухню, достал из холодильника бутылку минеральной воды и протянул Хэ Цы. Выпив почти всю бутылку, она пришла в себя и подняла голову. Как она и ожидала, это был тот самый вездесущий призрак.

— Живой человек может до смерти напугать, а призрак — и подавно! Я же сказала тебе не ходить за мной! Не слушаешь, да? Сейчас я кого-нибудь позову, чтобы тебя прогнали!

В глазах Хэ Цы читалась обида. Она взяла телефон, но не знала, кому звонить. Она не знала ни одного заклинателя духов и сомневалась, что в таком современном городе, как Шанхай, остались люди, практикующие это древнее ремесло. В фильмах такие мастера обычно жили в уединенных местах, окруженных живописной природой.

— Я знаю, что доставляю тебе неудобства, но ты единственная, кто может помочь мне восстановить память. Не волнуйся, я не буду мешать твоей жизни. Я буду тихо сидеть рядом, не говоря ни слова, словно невидимка!

— Для призрака быть невидимым — это работа. Если ты видимый, значит, ты плохо выполняешь свои обязанности!

— Что ты имеешь в виду?

Хэ Цы с детства не выносила людей, которые притворяются глупыми и создают проблемы другим. Этот мужчина был именно таким. Он прекрасно понимал, что доставляет ей неудобства, но все равно считал, что она обязана ему помочь.

Хэ Цы не знала, скольких людей этот призрак очаровал своей привлекательной внешностью. Но, к сожалению для него, она была убежденной сторонницей небрака и не обращала внимания на мужскую красоту. Для нее привлекательная внешность — это просто внешность, ничем не отличающаяся от внешности любого прохожего на улице.

Хэ Цы без колебаний отказала ему. Она выставила мужчину за дверь, выдав последнее предупреждение:

— Первое: немедленно исчезни из моего поля зрения. Второе: больше никогда не появляйся передо мной. Третье: если не выполнишь эти два условия, я вызову заклинателя духов.

— Я не призрак, — мужчина упрямо держался за дверной косяк, не давая Хэ Цы закрыть дверь. — Я умею готовить, стирать, делать массаж. И все это на высшем уровне. Ты потом…

— Убирайся.

Хэ Цы схватила камень из аквариума в прихожей и ударила им по руке мужчины. Воспользовавшись моментом, когда он отдернул руку от боли, она вытолкнула его за дверь и с силой захлопнула ее. В воздух поднялось облачко пыли. Хэ Цы отряхнула руки и с облегчением вздохнула. Наконец-то она избавилась от этого назойливого призрака.

Похоже, ей действительно нужно обратиться к специалисту по изгнанию нечисти. Попасть в аварию — само по себе несчастье, а тут еще этот… Подумав об этом, Хэ Цы поежилась и решила больше не вспоминать о надоедливом призраке. Завтра же нужно найти надежного мастера, чтобы очистить дом от этой нечисти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Разные пути, один призрак (Часть 2)

Настройки


Сообщение