Глава 8. Круговорот перерождений (Часть 1)

— На самом деле, я не хотела спрашивать, но, раз уж вы, учитель, сами заговорили о девушке А Цы, не могу не спросить: разве в ваше время не было строгих правил относительно отношений между мужчинами и женщинами? Тем более, вы… Даже в наше время такие вещи вызывают пересуды. Я, конечно, не имею в виду ничего плохого, просто любопытство.

— А Цы не женщина.

— Не… женщина?

Хэ Цы моргнула. Неужели она ошиблась? И вчера вечером, и сегодня утром она видела А Цы в женской одежде.

Может, А Цы — мужчина, который любит переодеваться в женское платье?

Но голос у А Цы был явно женский!

Неужели у нее проблемы со слухом?

— А Цы — дух, воплотившийся из светильника Цин Дэн. Светильник — неодушевленный предмет, у него нет пола.

— Это значит лишь, что А Цы не человек, но не отрицает того факта, что она выглядит, как женщина, — неожиданно сказал А-гуй.

В тот же момент раздался скрип двери, и на пороге появилась А Цы с пустыми ведрами. Она с удивлением посмотрела на незваных гостей и, подняв глаза на У Цзе, спросила:

— Я наполнила чаны водой, как вы просили. Но я не совсем понимаю, что за задание вы мне дали.

Хэ Цы не знала, слышала ли А Цы слова А-гуя. Она притворно кашлянула.

— Вы, должно быть, А Цы? Я много о вас слышала. Меня зовут Хэ Цы. Как забавно, у нас одинаковые имена! Просто невероятно!

— Тебя тоже зовут А Цы?

— Меня зовут Хэ Цы, — поправила ее Хэ Цы. — Дома меня обычно зовут Сяо Цы, но здесь, думаю, лучше называть меня просто Хэ Цы, чтобы не путаться.

— Хэ Цы — это Хэ Цы, а А Цы — это А Цы. Какая разница?

А Цы, казалось, не оценила попытку Хэ Цы избежать путаницы. Она поставила ведра на землю и потерла затекшие руки. Но не успела она отдохнуть, как У Цзе сказал:

— Ладно, отложим задание на завтра. Утром я попрошу послушника принести тебе сутры. Перепиши их, а потом приходи ко мне, и мы обсудим их смысл.

Так вот что за задание.

Хэ Цы сложила руки перед собой. У Цзе неожиданно повернулся к ней и А-гую.

— Если вам завтра нечем будет заняться, можете тоже переписывать сутры.

— Мы заняты. У нас есть дела, — почти машинально ответила Хэ Цы. Переписывать сутры? Для человека с научным складом ума, живущего в 21 веке, это было как-то… несолидно. Что подумают коллеги, если узнают?

— Какие дела? — У Цзе, казалось, решил докопаться до истины.

— Э-э… — Хэ Цы подмигнула А-гую, надеясь, что он придумает какой-нибудь убедительный предлог. Но тут вмешалась А Цы.

— Вы не отсюда. Кто вы такие?

Вопрос А Цы был прямым попаданием в цель. Хэ Цы, несмотря на длинный плащ, поежилась.

— Меня зовут Хэ Цы, а это — А-гуй. Мы друзья.

Она выдавила из себя улыбку, но атмосфера становилась все более напряженной. А Цы подошла к Хэ Цы, нахмурившись.

— Ты… кто? Ведьма?

— Ведьма?

Хэ Цы не знала, плакать ей или смеяться. Она и представить себе не могла, что ее когда-нибудь назовут ведьмой. Не зная, как реагировать, она указала на свою одежду.

— Девушка А Цы, нельзя называть человека ведьмой или чудовищем только потому, что он не такой, как все. Вы можете его обидеть.

— Обидеть?

А Цы не понимала, что такое обида. Ей никто никогда об этом не рассказывал.

— Вот здесь, — Хэ Цы показала на область сердца. — Здесь находится сердце. Когда человеку говорят неприятные вещи, он чувствует боль, словно его колют иголками. И эта боль не проходит, она мучает человека. И он ничего не может с этим поделать.

— Зачем хранить такую вещь? Почему бы ее не выбросить? — спокойно спросила А Цы.

Выбросить?

Хэ Цы чуть не подавилась воздухом.

— Если выбросить сердце, человек умрет.

— Сердце выбросить — и умереть?

А Цы все еще не понимала. Она невольно приложила руку к груди. Неужели здесь и правда есть сердце?

Кажется, она ничего не чувствовала.

— У тебя нет сердца. Сердце есть только у живых существ, — А-гуй взял Хэ Цы за руку и вывел ее из комнаты. Перед тем, как выйти, он обернулся и посмотрел на А Цы и У Цзе. В его голове промелькнули образы: бушующее пламя, темная ночь, крики, беззвучные слезы.

У него было чувство, что здесь, в этом знакомом месте, он что-то обрел и что-то потерял. Что-то очень важное.

Серый камень привел его и Хэ Цы именно сюда.

А У Цзе был как две капли воды похож на него.

Так кто же он?

— Зачем ты увел меня? Мы же не нашли серый камень! Как мы теперь вернемся? — возмутилась Хэ Цы, когда они вышли из храма Цзюцзин. Она с трудом высвободила руку из хватки А-гуя и потерла покрасневшее запястье.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Круговорот перерождений (Часть 1)

Настройки


Сообщение