Глава 7. Круговорот перерождений (Часть 2)

Новость о том, что почтенный монах У Цзе из храма Цзюцзин взял себе ученицу, быстро облетела весь Юэчэн и вскоре достигла ушей настоятеля.

Настоятель поспешил к У Цзе, чтобы узнать о происхождении новой ученицы.

У Цзе зажёг новое благовоние. Ароматный дым наполнил комнату, но монах не спешил отвечать на вопросы настоятеля.

Настоятель начал терять терпение.

— Где сейчас эта девушка?

Как раз в этот момент в дверях появилась А Цы с ведром свежей воды. Она бросила взгляд на незнакомого настоятеля, затем посмотрела на У Цзе и спросила:

— Эту воду нужно вылить в чан на заднем дворе?

— Да, вылей. И не забудь закончить свои занятия до ужина, — кивнул У Цзе.

А Цы уже собиралась уходить, но настоятель остановил ее.

— Ты и есть А Цы?

А Цы кивнула.

— Что-то случилось?

— Я не знаю, как ты оказалась в нашем храме Цзюцзин, но, как настоятель, я должен сказать, что девушке не место среди монахов. Это вызовет ненужные разговоры и может навредить репутации У Цзе.

А Цы не совсем поняла слова настоятеля. Она держала в руках ведро с водой и бесстрашно смотрела на него.

— Какое мне дело до чужих разговоров? Я живу своей жизнью и не собираюсь обращать внимание на сплетни. И что такое репутация? Ее можно съесть?

— Ты… — слова А Цы ошеломили настоятеля. Он замер на месте, затем, указывая на нее пальцем, воскликнул: — Что за дикая девчонка! Совсем не знает правил приличия!

— А Цы, не смей так разговаривать с настоятелем! — У Цзе упрекнул А Цы и, повернувшись к настоятелю, сказал: — Я сам разберусь с А Цы. Вам не о чем беспокоиться.

Эти слова ясно давали понять настоятелю, что вмешиваться в дела У Цзе не стоит.

Лицо настоятеля потемнело. Он посмотрел на А Цы и сказал У Цзе:

— Ты всегда был погружен в духовную практику и не обращал внимания на мирские дела. Ты не знаешь, сколько в этом мире людей с недобрыми намерениями. Ты никому не желаешь зла, но люди могут воспользоваться твоей добротой. Эта девушка неизвестного происхождения, к тому же, она груба и невежлива. Я считаю, что тебе следует прогнать ее из храма, чтобы избежать неприятностей.

Каждое слово настоятеля было направлено против А Цы. Хотя она и не понимала, почему он так к ней относится, но ясно чувствовала его враждебность и желание выгнать ее из храма.

А Цы поставила ведро на землю, подошла к настоятелю и сказала:

— Мне все равно, что говорят другие, но я никогда не причиню вреда У Цзе. Ваши предубеждения против меня беспочвенны. И в правилах храма Цзюцзин ничего не сказано о том, что женщинам нельзя здесь жить. Вы, конечно, настоятель, но это жилище У Цзе, и он сам решает, кого здесь принимать. С какой стати вы вмешиваетесь в его дела?

— Ты! — настоятель никогда не сталкивался с таким неуважением в храме Цзюцзин. Все послушники беспрекословно подчинялись ему. Если бы кто-то другой осмелился так с ним разговаривать, его бы немедленно выгнали.

У Цзе знал, что настоятель очень дорожит своей репутацией, и боялся, что А Цы еще больше разозлит его. Он решил вмешаться.

— А Цы, ты не слышала, что я тебе сказал?

А Цы посмотрела на У Цзе. На его лице читалось недовольство. Несмотря на обиду, она послушно подняла ведро, бросила гневный взгляд на настоятеля и вышла на задний двор.

Когда А Цы ушла, настоятель, резко взмахнув рукавом, сказал У Цзе:

— У тебя три дня. Эта девушка должна покинуть храм Цзюцзин!

— Я не понимаю ваших опасений, настоятель. Эта девушка… она даже не совсем девушка. Так что вам не о чем беспокоиться. Будьте уверены, хоть я и не интересуюсь мирскими делами, но знаю правила приличия. Я не допущу, чтобы репутация храма Цзюцзин, создававшаяся веками, пострадала из-за меня.

— Что ты хочешь этим сказать?

Но У Цзе не стал объяснять настоятелю истинную природу А Цы. Он лишь поправил тлеющее благовоние бамбуковой палочкой и сказал:

— Уже поздно. Вам пора возвращаться.

Настоятель, хоть и был вспыльчив и тщеславен, но хорошо знал характер У Цзе. Он понял, что настаивать бесполезно, и, недовольно ворча, покинул жилище монаха.

— Вы двое уже давно подслушиваете. Может, покажетесь?

Когда настоятель ушел, У Цзе повернулся к углу дома и произнес эти слова.

Из-за угла вышли две фигуры — А-гуй и Хэ Цы.

Хэ Цы смущенно теребила край одежды. Она взяла А-гуя за руку и, подойдя к У Цзе, спросила:

— Учитель, как вы узнали, что мы здесь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Круговорот перерождений (Часть 2)

Настройки


Сообщение