Глава 11 (Часть 1)

Решив, что делать, я сказала Цю Тао: — Раз уж мне все равно нечем заняться, а у меня появилось настроение, пойди и прикажи управляющему Цзя собрать всех, кто прошлой ночью слышал мое пение. Пусть ждут меня под тем деревом, на которое я забралась. Я хочу снова продемонстрировать свой певческий талант.

Цю Тао посмотрела на меня с недоумением.

— Я уже все решила, — сказала я. — Не нужно меня отговаривать. Иди и собери всех, никого не пропускай. Услышать мое пение — это большая удача для них. — Вспомнив кое-что, я добавила: — Ах да, после того, как я спою, я собираюсь спокойно почитать книги мудрецов. Но обычные книги мне уже наскучили. Принеси мне экзаменационные работы всех чжуанъюаней прошлых лет.

Цю Тао вытаращила на меня глаза. Сглотнув, она дрожащим голосом спросила:

— В… вы снова пили вино, принцесса?

— Разве я похожа на пьяную? — спросила я, искоса взглянув на нее.

Только тогда Цю Тао ответила: — Хорошо, принцесса.

Спустя некоторое время я стояла под деревом высотой около шести метров. Я задумчиво посмотрела на него. Как человек, неспособный даже курицу связать, в состоянии опьянения смог забраться на такую высоту? Неужели пьяные люди действительно обладают безграничным потенциалом?

— Ваше Высочество, все собрались, — доложил управляющий Цзя у меня за спиной.

— Хорошо, — ответила я, оборачиваясь. Бегло осмотрев собравшихся, я увидела, что в десяти шагах от меня стояло около двадцати человек. Среди них были мои служанки и стражники из дворца, а также слуги из усадьбы Минъюй. Лица моих придворных мне были знакомы, а вот слуг из усадьбы, куда я приезжала лишь раз или два в год, я видела впервые.

— Управляющий Цзя, все, кто слышал мое пение прошлой ночью, здесь?

— Да, принцесса, все здесь.

— Отлично, — я хитро улыбнулась и, приняв серьезный вид, спросила: — Как я пела прошлой ночью?

Они переглянулись. Через некоторое время из толпы послышались неуверенные голоса.

— П… принцесса пела хорошо.

— Д… да.

— Голос принцессы, словно пение иволги…

— …звучал в ушах три дня, не переставая.

Я тихонько рассмеялась.

— Отведите их всех и казните, — приказала я.

Все мгновенно замолчали, лица их побледнели. Я с улыбкой сказала:

— Мне не нравится, когда кто-то видит меня в нетрезвом виде. Раз уж вы меня видели, ступайте в загробный мир и повидайтесь с Яньло-ваном. Пусть причиной вашей смерти запишут меня. Как вам такая идея?

Все задрожали от страха.

Я снова тихонько рассмеялась.

— Но казнить сразу столько людей… У меня не поднимается рука. Скажите мне, кто первый увидел меня прошлой ночью? Я проявлю милосердие и казню одного в назидание остальным.

Все взгляды обратились на служанку в розовом платье, стоявшую посреди толпы.

— Остальные могут идти, — сказала я с улыбкой. — Но запомните: мне нравятся только те, кто говорит правду. Я спрашиваю вас еще раз: как я пела?

— …Как адские вопли, — послышался робкий ответ.

Я довольно кивнула.

— Об этом знаем только небо, земля, ты и я. Если кто-то еще узнает, что у меня плохой голос, вы все встретитесь в загробном мире, — многозначительно произнесла я.

— Да, принцесса, — поспешно ответили все.

Когда все ушли, передо мной осталась только служанка в розовом. Она стояла, опустив глаза, по ее носу стекали капли холодного пота.

— Как тебя зовут? — мягко спросила я.

— Меня зовут Син Шань, — ответила она.

— Син Шань, неплохое имя. Ты уже несколько лет служишь в усадьбе Минъюй?

— Восемь лет, принцесса.

— Восемь лет, немало, — с улыбкой сказала я. — Наверное, из-за того, что я редко сюда приезжаю, у здешней прислуги сильно выросла смелость. — Я неторопливо достала из рукава записку. — Кто тебя подкупил?

Я решила задержаться в усадьбе Минъюй еще на несколько дней по двум причинам.

Первая — мой учитель. А вторая — то, что, когда я доставала из рукава гусеницу цин чун, я заметила там кое-что странное. Одной гусеницы не хватало, а вместо нее появилась эта записка.

На ней было написано восемь иероглифов, те же самые восемь иероглифов:

«Прекрасная девушка достойна благородного мужа».

Но почерк не принадлежал моему третьему жениху. Кто ее написал, еще предстоит выяснить. Однако я уверена, что записку подложили мне в рукав прошлой ночью, когда я была пьяна.

То, что это сделала Син Шань, я поняла благодаря гусеницам цин чун, которым меня научил Цзюнь Цинъянь.

Мои гусеницы признают только меня своей хозяйкой. Если бы кто-то другой сунул руку в мой рукав, они бы тут же напали. В таком случае Син Шань обняла бы дерево, приняв его за гусеницу.

Дерево такое высокое, как бы я смогла на него забраться без чьей-либо помощи?

Я подняла шум, и вскоре прибежали стражники. Поэтому я и решила, что тот, кто первым меня обнаружил, и есть тот, кто подложил мне записку.

Как я и ожидала, Син Шань изменилась в лице.

Видимо, мое необычное поведение сработало. Она быстро призналась. Упав на колени, она сказала:

— Принцесса, у меня просто помутился рассудок! Пощадите меня!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение