Глава 4 (Часть 1)

Цзюнь Цинъянь и впрямь привлекал всеобщее внимание.

Пока мы шли от входа в ресторан до отдельной комнаты, я заметила, как несколько девушек доставали из рукавов платки. На лестнице одна смелая красавица, разрумянившись, робко протянула свой платок Цзюнь Цинъяню.

По столичным обычаям, чем больше платков получал мужчина, тем привлекательнее он считался, и тем больше свах обращалось к его семье, когда он достигал брачного возраста. Бездельники даже подсчитывали, сколько платков получил Чжоу Юньи, и неизвестно, сколько девушек на выданье мечтали выйти за него замуж.

Девушка с платком была очень красива, и даже я, женщина, невольно прониклась к ней симпатией, не говоря уже о Цзюнь Цинъяне. Я остановилась, с любопытством ожидая развития событий.

Однако Цзюнь Цинъянь, не глядя на девушку, прошел мимо, словно не заметив платка.

Девушка опешила. Я тоже.

Цзюнь Цинъянь остановился, посмотрел на меня и спросил: — Почему вы не идете?

Я взглянула на девушку. Ее румянец сменился смертельной бледностью. Но она не сдавалась и, крепче сжав платок, снова протянула его Цзюнь Цинъяню. — Учитель, платок, — услужливо подсказала я.

Цзюнь Цинъянь слегка нахмурился.

Он начал внимательно рассматривать девушку, словно изучая ее. В его взгляде читалось любопытство.

На бледном лице девушки снова появился румянец, а ее уши стали пунцовыми.

Я с интересом наблюдала за этой сценой, думая, что ни один мужчина не устоит перед такой явной благосклонностью, даже если он отшельник с холодным и отстраненным видом.

Цзюнь Цинъянь протянул руку и взял платок.

К моему удивлению, он одновременно достал из-за пазухи монетку и положил ее в еще не успевшую опуститься руку девушки. — Времена нынче тяжелые, — сказал он бесстрастно. — Нелегко вам продавать платки. Сдачи не надо.

— Пойдемте, — обратился он ко мне.

Я с трудом сглотнула.

— Что-то случилось? — спросил Цзюнь Цинъянь.

— Нет, Учитель… Вы так щедры, — пробормотала я, придя в себя, и украдкой взглянула на девушку. Ее красивые глаза наполнились слезами, но бесчувственный Цзюнь Цинъянь уже шел дальше.

Когда мы вошли в отдельную комнату, хозяин поклонился нам и с улыбкой спросил: — Девушке Жун как обычно?

Мне очень нравились блюда этого ресторана, поэтому, когда у меня выдавалось свободное время, я часто заходила сюда, чтобы перекусить и выпить чашечку хорошего вина. Я всегда была щедра на чаевые, и хозяин узнал меня. Конечно, он не знал моего настоящего имени и, вероятно, принимал меня за дочь какого-нибудь богатого столичного купца.

— Учитель, есть ли что-то, что вы не едите? — спросила я.

— Мне все равно, — ответил Цзюнь Цинъянь. — Что угодно.

— Как обычно, — кивнула я хозяину.

Когда хозяин ушел, в комнате остались только я и Цзюнь Цинъянь. Цю Тао ждала снаружи. Этот ресторан был устроен необычно: окна отдельных комнат выходили не на улицу, а в главный зал.

Хозяин нанял нескольких рассказчиков, которые развлекали посетителей своими историями, пока ресторан был открыт.

— Учитель, вы, должно быть, редко бываете в столице, — сказала я. — Этот ресторан очень популярен, отчасти благодаря своим рассказчикам. У них хорошо подвешен язык, и их истории очень увлекательны. Посетители часто засиживаются здесь допоздна, поэтому в ресторане всегда многолюдно, и если прийти поздно, то можно остаться без места.

Я сидела у окна и решила его открыть.

Рассказчик увлеченно вещал, разбрызгивая слюну, а публика слушала, затаив дыхание. Я прислушалась и чуть не потеряла самообладание.

Какой кошмар!

Хотя в рассказе были изменены имена и место действия, но кто еще, кроме меня, мог сгубить пятерых мужей? Когда рассказчик дошел до того, как мой пятый муж повесился, в зале повисла многозначительная тишина. Я даже услышала, как в соседней комнате кто-то сказал: «Слышал, что озеро Цюбо во дворце неглубокое. Как там можно утонуть?»

Пф! Что эти простолюдины знают о глубине дворцового озера! Одни сплетни!

Я быстро закрыла окно.

— Это всего лишь история, Учитель, — проговорила я, откашлявшись. — Не стоит принимать ее всерьез.

— Я и не принимаю, — ответил Цзюнь Цинъянь. — Это вы принимаете ее близко к сердцу.

Я опешила. — Если бы вам было все равно, что говорят другие, вы бы не обращали внимания на эти глупости, — спокойно продолжил он. — Я стал вашим учителем и сделаю все возможное, чтобы подавить вашу Инь Ци.

Выслушав его, я вдруг поняла, что мой учитель, несмотря на наше небольшое недоразумение, на самом деле неплохой человек.

— Благодарю вас за наставление, Учитель.

Вспомнив ту ночь, я невольно посмотрела на его профиль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение