Глава 6 (Часть 2)

Наложница Цинь Фэй отвечала за все дела гарема. Поскольку Цзюнь Цинъянь был мужчиной, ему не подобало жить в покоях наложниц. Цинь Фэй долго размышляла и наконец нашла компромиссное решение.

В дворцовом парке росла бамбуковая роща, а в ее глубине находился небольшой уединенный павильон — Павильон Бамбуковой Красоты. Роща отделяла павильон от жилых помещений наложниц и служанок, поэтому это место идеально подходило для Цзюнь Цинъяня.

Я поднялась с кушетки и сказала служанкам: — Оставьте фрукты, мои люди отнесут их.

Я столько времени не вспоминала о своем учителе, что мне стало немного стыдно. — Цю Тао, возьми фрукты, — распорядилась я. — Я хочу навестить Цзюнь Цинъяня в Павильоне Бамбуковой Красоты.

Еще не дойдя до павильона, я услышала чарующие звуки флейты.

Я замерла и жестом велела остальным служанкам молчать. Бесшумно ступая, я подошла ближе и увидела Цзюнь Цинъяня. Он сидел у окна, держа в руках нефритовою флейту. Его длинные, изящные пальцы порхали над отверстиями, извлекая нежные мелодии.

Он был в той же бледно-зеленой одежде, вышивка с бамбуком на рукавах которой уже немного выцвела.

Он играл с закрытыми глазами, а за окном шелестели бамбуковые листья. Вся сцена напоминала изысканную картину тушью, такую безмятежную, словно в его мире существовал только он один. Через некоторое время он перестал играть.

— Оказывается, учитель любит играть на флейте, — с улыбкой начала я. — Я…

Я хотела сказать, что тоже немного разбираюсь в музыке и мы могли бы вместе поиграть, но Цзюнь Цинъянь холодно ответил: — Не люблю.

Я резко замолчала.

Этот Цзюнь Цинъянь совершенно не умел общаться! Каждый раз его слова заставляли меня хотеть заткнуть ему рот свиной грудинкой. Но, учитывая, что я несколько дней его игнорировала, я решила не обращать внимания на его грубость.

— Если не любите, зачем тогда носить флейту с собой? — спросила я.

— Некто любит, — ответил он.

Услышав это, я невольно огляделась, но вокруг никого не было, даже призрака. Немного помедлив, я спросила: — Это та девушка, которую вы ищете? Поэтому вы выражаете свои чувства через музыку?

— Нет, — ответил Цзюнь Цинъянь.

— Кого же вы ищете, учитель? — спросила я, вспомнив о его поисках. — Есть какие-нибудь зацепки? В прошлый раз вы говорили, что ищете девушку. Сколько ей лет? Как она выглядит? У вас есть ее портрет? Во дворце служит около тысячи девушек, без портрета найти ее будет сложно.

— Портрета нет, — ответил Цзюнь Цинъянь.

Он словно о чем-то задумался. Впервые в его голосе послышалась горечь. — Я не знаю, — сказал он тихо и хрипло.

— Не знаете что? — удивленно спросила я.

— Я не знаю, как она выглядит, — ответил он.

Я изумленно прищелкнула языком. Найти человека, не зная, как он выглядит, еще сложнее, чем мне найти официанта. — И как же вы собираетесь ее искать? — спросила я.

— Я узнаю ее, когда увижу, — ответил он.

— По какому признаку?

— У меня свои методы, — ответил Цзюнь Цинъянь.

Услышав это, я решила больше не спрашивать. Так или иначе, это его дело. У меня был более важный вопрос. — Учитель, я уверена, что вы ее найдете, — ободряюще сказала я, а затем, сменив тему, добавила: — Раз уж вы приняли меня в ученицы, не пора ли начать обучение?

Я лукаво улыбнулась, блестящими глазами глядя на Цзюнь Цинъяня. Я до сих пор помнила, как он продемонстрировал свою силу в Храме Фухуа. Цзюнь Цинъянь взглянул на меня, а затем на Цю Тао и Дун Тао, стоявших позади.

Я сразу поняла и велела им удалиться.

Когда в Павильоне Бамбуковой Красоты остались только мы вдвоем, я спросила: — Что это было за серебряный свет, который исходил от вас в тот день в храме?

Я отлично помнила странное ощущение, когда этот свет проник в мое тело, хотя оно быстро исчезло. — Может, это были серебряные иглы? — с любопытством спросила я.

— Нет, — ответил Цзюнь Цинъянь, раскрывая ладонь. — Это вот.

Я пристально посмотрела на его руку.

На его ладони лежал серебристо-белый червь толщиной с большой палец.

— В Южных землях живут мастера гу, — медленно произнес Цзюнь Цинъянь. — Они выращивают насекомых для создания гу. Существуют тысячи видов гу, способных контролировать и убивать людей. Только люди с особыми способностями могут овладеть искусством гу. У тебя есть этот дар. Я готов тебя обучить, но это значит, что тебе придется иметь дело с насекомыми. Хорошо подумай.

Я знала, что большинство девушек боятся насекомых, но я не такая.

Червь на его ладони был такой беленький и… мясистый!

Мне нравилось все мясистое!

Без колебаний я ответила: — Прошу, учитель, научите меня искусству гу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение