Наложница Цинь Фэй отвечала за все дела гарема. Поскольку Цзюнь Цинъянь был мужчиной, ему не подобало жить в покоях наложниц. Цинь Фэй долго размышляла и наконец нашла компромиссное решение.
В дворцовом парке росла бамбуковая роща, а в ее глубине находился небольшой уединенный павильон — Павильон Бамбуковой Красоты. Роща отделяла павильон от жилых помещений наложниц и служанок, поэтому это место идеально подходило для Цзюнь Цинъяня.
Я поднялась с кушетки и сказала служанкам: — Оставьте фрукты, мои люди отнесут их.
Я столько времени не вспоминала о своем учителе, что мне стало немного стыдно. — Цю Тао, возьми фрукты, — распорядилась я. — Я хочу навестить Цзюнь Цинъяня в Павильоне Бамбуковой Красоты.
Еще не дойдя до павильона, я услышала чарующие звуки флейты.
Я замерла и жестом велела остальным служанкам молчать. Бесшумно ступая, я подошла ближе и увидела Цзюнь Цинъяня. Он сидел у окна, держа в руках нефритовою флейту. Его длинные, изящные пальцы порхали над отверстиями, извлекая нежные мелодии.
Он был в той же бледно-зеленой одежде, вышивка с бамбуком на рукавах которой уже немного выцвела.
Он играл с закрытыми глазами, а за окном шелестели бамбуковые листья. Вся сцена напоминала изысканную картину тушью, такую безмятежную, словно в его мире существовал только он один. Через некоторое время он перестал играть.
— Оказывается, учитель любит играть на флейте, — с улыбкой начала я. — Я…
Я хотела сказать, что тоже немного разбираюсь в музыке и мы могли бы вместе поиграть, но Цзюнь Цинъянь холодно ответил: — Не люблю.
Я резко замолчала.
Этот Цзюнь Цинъянь совершенно не умел общаться! Каждый раз его слова заставляли меня хотеть заткнуть ему рот свиной грудинкой. Но, учитывая, что я несколько дней его игнорировала, я решила не обращать внимания на его грубость.
— Если не любите, зачем тогда носить флейту с собой? — спросила я.
— Некто любит, — ответил он.
Услышав это, я невольно огляделась, но вокруг никого не было, даже призрака. Немного помедлив, я спросила: — Это та девушка, которую вы ищете? Поэтому вы выражаете свои чувства через музыку?
— Нет, — ответил Цзюнь Цинъянь.
— Кого же вы ищете, учитель? — спросила я, вспомнив о его поисках. — Есть какие-нибудь зацепки? В прошлый раз вы говорили, что ищете девушку. Сколько ей лет? Как она выглядит? У вас есть ее портрет? Во дворце служит около тысячи девушек, без портрета найти ее будет сложно.
— Портрета нет, — ответил Цзюнь Цинъянь.
Он словно о чем-то задумался. Впервые в его голосе послышалась горечь. — Я не знаю, — сказал он тихо и хрипло.
— Не знаете что? — удивленно спросила я.
— Я не знаю, как она выглядит, — ответил он.
Я изумленно прищелкнула языком. Найти человека, не зная, как он выглядит, еще сложнее, чем мне найти официанта. — И как же вы собираетесь ее искать? — спросила я.
— Я узнаю ее, когда увижу, — ответил он.
— По какому признаку?
— У меня свои методы, — ответил Цзюнь Цинъянь.
Услышав это, я решила больше не спрашивать. Так или иначе, это его дело. У меня был более важный вопрос. — Учитель, я уверена, что вы ее найдете, — ободряюще сказала я, а затем, сменив тему, добавила: — Раз уж вы приняли меня в ученицы, не пора ли начать обучение?
Я лукаво улыбнулась, блестящими глазами глядя на Цзюнь Цинъяня. Я до сих пор помнила, как он продемонстрировал свою силу в Храме Фухуа. Цзюнь Цинъянь взглянул на меня, а затем на Цю Тао и Дун Тао, стоявших позади.
Я сразу поняла и велела им удалиться.
Когда в Павильоне Бамбуковой Красоты остались только мы вдвоем, я спросила: — Что это было за серебряный свет, который исходил от вас в тот день в храме?
Я отлично помнила странное ощущение, когда этот свет проник в мое тело, хотя оно быстро исчезло. — Может, это были серебряные иглы? — с любопытством спросила я.
— Нет, — ответил Цзюнь Цинъянь, раскрывая ладонь. — Это вот.
Я пристально посмотрела на его руку.
На его ладони лежал серебристо-белый червь толщиной с большой палец.
— В Южных землях живут мастера гу, — медленно произнес Цзюнь Цинъянь. — Они выращивают насекомых для создания гу. Существуют тысячи видов гу, способных контролировать и убивать людей. Только люди с особыми способностями могут овладеть искусством гу. У тебя есть этот дар. Я готов тебя обучить, но это значит, что тебе придется иметь дело с насекомыми. Хорошо подумай.
Я знала, что большинство девушек боятся насекомых, но я не такая.
Червь на его ладони был такой беленький и… мясистый!
Мне нравилось все мясистое!
Без колебаний я ответила: — Прошу, учитель, научите меня искусству гу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|