Глава 10

Я проснулась следующим утром.

Утренний свет слепил глаза. Я с трудом открыла их, чувствуя жуткую головную боль. Тихо застонав, я увидела перед собой Дун Тао и Цю Тао.

— Который час? — спросила я, потирая виски.

— Только что миновал час дракона, принцесса, — ответила Цю Тао.

Виски ужасно болели, голова была тяжелая. Я потерла лоб, чем сильно напугала Цю Тао и Дун Тао. Они с тревогой спросили:

— Что-то не так, принцесса?

— Голова болит, — ответила я. — Наверное, вчера слишком много вина выпила.

Упомянув вино, я вдруг вспомнила события прошлой ночи. Мне было грустно, я пошла к беседке в центре озера, долго пила вино, потом, кажется, встретила Цзюнь Цинъяня, и затем… затем…

В голове всплыла картинка.

Беседка в центре озера, прекрасный юноша… с рыбным супом во рту, неподвижно смотрящий на девушку, размахивающую руками.

Я сглотнула.

— Что я вчера делала? — спросила я, ероша волосы. После беседки я совершенно ничего не помнила.

Цю Тао сделала вид, будто вот-вот расплачется.

Наконец Дун Тао ответила:

— Вы всю ночь пели на дереве, принцесса.

У меня застучало в висках.

После слов Дун Тао я начала смутно вспоминать. Покинув беседку, я, кажется, наткнулась на дерево, а затем, решив его покорить, сняла обувь и чулки и вскарабкалась наверх. До сих пор не могу поверить, что с моей ловкостью я… смогла залезть на дерево.

В усадьбе Минъюй, должно быть, царил хаос. Я забралась на дерево и не хотела спускаться, а служанки и стражники внизу боялись меня тронуть и могли только слушать мои песни всю ночь…

Хотя это были мои собственные слуги, мне было ужасно стыдно. Эта история наверняка дойдет до моего брата, и он меня отругает.

Я хлопнула себя по лбу, желая провалиться сквозь землю.

— Принцесса, я приготовила отрезвляющий суп, — сказала Цю Тао. — Выпейте, и головная боль пройдет.

— Неси, — сказала я.

Выпив суп и немного отдохнув, я почувствовала себя лучше. Затем мне принесли завтрак. Закончив трапезу с каменным лицом, я вышла из комнаты.

Вспоминая события прошлой ночи, я чувствовала, как горят мои уши.

— Вы возвращаетесь во дворец, принцесса? — спросила Цю Тао.

— Не спеши, еще рано, — ответила я. Обычно я возвращалась во дворец сразу после Осеннего банкета, но в этот раз задержалась в усадьбе на целую ночь. Это было впервые.

Но раз уж я задержалась, можно побыть здесь еще немного.

— Передай брату, что я вернусь позже, — распорядилась я.

— Хорошо, — ответила Цю Тао.

Пройдя немного, я спросила:

— Где остановился учитель?

— В саду Минчжу, — ответила Дун Тао.

Я сглотнула. После того, что я вчера вытворила с учителем, мне нужно извиниться и объяснить, что я не нарочно… я просто была пьяна… немного не в себе…

Отпустив Дун Тао и Цю Тао, я отправилась в сад Минчжу одна.

За всю свою жизнь я ни разу не была пьяна. Не знаю, что случилось прошлой ночью, но после разговора с Цзюнь Цинъянем я опьянела.

У входа в сад Минчжу стояли два слуги.

Увидев меня, они поклонились.

— Мой учитель уже проснулся? — спросила я, махнув им рукой.

— Господин Цзюнь вчера вечером, вернувшись, велел нам не беспокоить его без его разрешения, — ответил один из слуг. Я посмотрела на солнце — уже позднее утро, неужели он еще не встал?

Второй слуга, открыв рот, сказал:

— Принцесса, я не знаю, стоит ли мне это говорить…

— Говори, — сказала я.

— Вчера вечером господин Цзюнь вернулся какой-то странный. Я спросил, не нужна ли ему горячая вода, а он ответил, что нет, и голос у него был какой-то слабый.

Я посмотрела на слугу и сказала:

— Я поняла. Вы можете идти.

Я открыла дверь комнаты Цзюнь Цинъяня.

Обогнув ширму, я увидела Цзюнь Цинъяня, лежащего на кровати. Хотя только что наступила осень, он был укрыт несколькими одеялами. Я замерла и позвала:

— Учитель?

Цзюнь Цинъянь не ответил.

Я подошла ближе и посмотрела на него. Его лицо было багровым, дыхание тяжелым. Я дотронулась до его лба и вздрогнула — он был очень горячий!

— Учитель! — снова позвала я.

Цзюнь Цинъянь не ответил, должно быть, он бредил в лихорадке.

— Учитель, у вас жар. Я позову врача, — я хотела уйти, но Цзюнь Цинъянь схватил меня за запястье. Несмотря на жар, он был очень силен.

— Учитель?

— Не уходи, — сказал он.

Я замерла. Он сжал мое запястье еще крепче и сказал:

— Вань Эр, не уходи.

Я поняла.

В бреду Цзюнь Цинъянь принял меня за другую.

— Учитель, вы ошиблись. Я не Вань Эр, я А Ву, Минъюй.

Цзюнь Цинъянь ничего не ответил, но продолжал крепко держать меня за запястье.

Я не могла вырваться и осталась стоять рядом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение