— Я уже слышал от мастера Чжэн Дао о причине вашего визита, принцесса, — продолжил Цзюнь Цинъянь. — Я согласен стать вашим учителем.
— И чего же господин Цзюнь хочет взамен? — приподняв бровь, спросила я.
Его выражение лица не изменилось, голос остался таким же спокойным и размеренным.
— Вы, принцесса, чем-то напоминаете мне одного старого друга. Прошлой ночью я лишь хотел убедиться в этом, но не ожидал, что потревожу ваш сон. Я стану вашим учителем и помогу подавить Инь Ци, а вы поможете мне найти человека. Я почти уверен, что этот человек находится во дворце.
— Кого же вы ищете? — с любопытством спросила я.
— Девушку, — ответил он.
Во дворце девушек было предостаточно, и я предположила, что Цзюнь Цинъянь ищет какую-то служанку. — Договорились. Я помогу вам найти ее, а вы станете моим учителем, — сказала я, хитро прищурившись. — Раз уж господин Цзюнь стал моим учителем, то не должен ли он, как учитель, передать свои умения ученице?
Цзюнь Цинъянь взглянул на меня. — Разумеется.
Я про себя ликовала: похоже, я оказалась в выигрыше. Прошлой ночью я кричала изо всех сил, но ни Дун Тао, ни Цю Тао не отреагировали, да и никто из стражи не ворвался внутрь. Было очевидно, что Цзюнь Цинъянь использовал нечто более мощное, чем обычное запечатывание точек акупунктуры. Возможно, он, подобно небожителю, одним взмахом руки создал защитный барьер.
В тот же день мы с Цзюнь Цинъянем провели церемонию установления отношений учителя и ученицы.
Цю Тао принесла из дворца кувшин столетнего вина. Я поднесла Цзюнь Цинъяню три чаши, и обряд был завершен.
Так у меня появился учитель.
О том, что я нашла себе учителя, нужно было сообщить брату-императору. Поэтому, проведя два дня в храме Фухуа, на третий день мы с учителем отправились во дворец. Мы ехали в одной карете. — Учитель, откуда вы родом? — спросила я. — Судя по вашему говору, вы не из столицы. Мастер Чжэн Дао сказал, что вы отшельник. Давно ли вы живете в уединении?
— Я действительно не из столицы, — ответил Цзюнь Цинъянь. — Я родом из Линъюй, что в Чжоу Чэн.
Чжоу Чэн я знала, он находился не так далеко от столицы — дорога занимала пять-шесть дней. — Так вы из Чжоу Чэн, — улыбнулась я. — Учитель, не стоит волноваться. Мой брат ценит талантливых людей и к тому же весьма религиозен. Вы друг мастера Чжэн Дао и обладаете такими способностями, а мой брат всегда ищет таланты. Он непременно окажет вам самый радушный прием.
— Я не волнуюсь, — сказал Цзюнь Цинъянь. — Это… вы волнуетесь.
Я тихонько кашлянула.
Я действительно немного нервничала. Однажды я уже приводила во дворец знакомую девушку, с которой случайно познакомилась за его пределами, и тогда брат был явно недоволен. Цю Тао, заметив это, сказала мне: «Ваше Высочество, похоже, Его Величеству не нравится, когда вы приводите кого-то во дворец».
После того как моя знакомая ушла, настроение брата улучшилось.
На этот раз я собиралась привести во дворец мужчину, причем на довольно длительное время, и если брату это не понравится, у меня будут проблемы.
Разоблаченная Цзюнь Цинъянем, я почувствовала себя неловко. К счастью, карета как раз проезжала мимо ресторана. — Учитель, — поспешно сказала я, — в этом ресторане подают изумительные фирменные блюда. Не хотите ли попробовать?
В детстве меня однажды похитили, и с тех пор брат очень внимательно следит за моими передвижениями. После того случая, каждый раз, когда я возвращалась во дворец, Дун Тао, переодетая в меня, открыто ехала в карете принцессы Минъюй, а я следовала за ней в неприметной повозке.
Сейчас, в таком наряде, меня никто не узнает, разве что кто-то из придворных чиновников. А вот Цзюнь Цинъянь, с его внешностью, привлекал всеобщее внимание.
— Хорошо, — согласился Цзюнь Цинъянь.
Карета остановилась у бокового входа в ресторан, и мы с Цзюнь Цинъянем вышли. Как я и предполагала, все взгляды были прикованы к нему. Хотя его одежда была поношена, она не могла скрыть его благородства и изысканности.
В нашей стране к женщинам не предъявляют строгих требований, нравы довольно свободные.
Например, главный судья Верховного суда Чжоу Юньи, человек не только образованный и искусный воин, но и обладающий привлекательной внешностью. Несколько лет назад, когда он вернулся после расследования дела о безголовом женском трупе в Миньчжоу, еще до того, как войти во дворец для доклада императору, его буквально завалили горами платков и заколок.
Поэтому в столице ходили слухи, что Чжоу Юньи постоянно окружен ароматом женских любовных посланий.
И платки, и заколки — традиционные любовные залоги в нашей стране. Я тоже хотела подарить их своим женихам, но, увы, им уже ничего не нужно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|