Глава 3 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Я уже слышал от мастера Чжэн Дао о причине вашего визита, принцесса, — продолжил Цзюнь Цинъянь. — Я согласен стать вашим учителем.

— И чего же господин Цзюнь хочет взамен? — приподняв бровь, спросила я.

Его выражение лица не изменилось, голос остался таким же спокойным и размеренным.

— Вы, принцесса, чем-то напоминаете мне одного старого друга. Прошлой ночью я лишь хотел убедиться в этом, но не ожидал, что потревожу ваш сон. Я стану вашим учителем и помогу подавить Инь Ци, а вы поможете мне найти человека. Я почти уверен, что этот человек находится во дворце.

— Кого же вы ищете? — с любопытством спросила я.

— Девушку, — ответил он.

Во дворце девушек было предостаточно, и я предположила, что Цзюнь Цинъянь ищет какую-то служанку. — Договорились. Я помогу вам найти ее, а вы станете моим учителем, — сказала я, хитро прищурившись. — Раз уж господин Цзюнь стал моим учителем, то не должен ли он, как учитель, передать свои умения ученице?

Цзюнь Цинъянь взглянул на меня. — Разумеется.

Я про себя ликовала: похоже, я оказалась в выигрыше. Прошлой ночью я кричала изо всех сил, но ни Дун Тао, ни Цю Тао не отреагировали, да и никто из стражи не ворвался внутрь. Было очевидно, что Цзюнь Цинъянь использовал нечто более мощное, чем обычное запечатывание точек акупунктуры. Возможно, он, подобно небожителю, одним взмахом руки создал защитный барьер.

В тот же день мы с Цзюнь Цинъянем провели церемонию установления отношений учителя и ученицы.

Цю Тао принесла из дворца кувшин столетнего вина. Я поднесла Цзюнь Цинъяню три чаши, и обряд был завершен.

Так у меня появился учитель.

О том, что я нашла себе учителя, нужно было сообщить брату-императору. Поэтому, проведя два дня в храме Фухуа, на третий день мы с учителем отправились во дворец. Мы ехали в одной карете. — Учитель, откуда вы родом? — спросила я. — Судя по вашему говору, вы не из столицы. Мастер Чжэн Дао сказал, что вы отшельник. Давно ли вы живете в уединении?

— Я действительно не из столицы, — ответил Цзюнь Цинъянь. — Я родом из Линъюй, что в Чжоу Чэн.

Чжоу Чэн я знала, он находился не так далеко от столицы — дорога занимала пять-шесть дней. — Так вы из Чжоу Чэн, — улыбнулась я. — Учитель, не стоит волноваться. Мой брат ценит талантливых людей и к тому же весьма религиозен. Вы друг мастера Чжэн Дао и обладаете такими способностями, а мой брат всегда ищет таланты. Он непременно окажет вам самый радушный прием.

— Я не волнуюсь, — сказал Цзюнь Цинъянь. — Это… вы волнуетесь.

Я тихонько кашлянула.

Я действительно немного нервничала. Однажды я уже приводила во дворец знакомую девушку, с которой случайно познакомилась за его пределами, и тогда брат был явно недоволен. Цю Тао, заметив это, сказала мне: «Ваше Высочество, похоже, Его Величеству не нравится, когда вы приводите кого-то во дворец».

После того как моя знакомая ушла, настроение брата улучшилось.

На этот раз я собиралась привести во дворец мужчину, причем на довольно длительное время, и если брату это не понравится, у меня будут проблемы.

Разоблаченная Цзюнь Цинъянем, я почувствовала себя неловко. К счастью, карета как раз проезжала мимо ресторана. — Учитель, — поспешно сказала я, — в этом ресторане подают изумительные фирменные блюда. Не хотите ли попробовать?

В детстве меня однажды похитили, и с тех пор брат очень внимательно следит за моими передвижениями. После того случая, каждый раз, когда я возвращалась во дворец, Дун Тао, переодетая в меня, открыто ехала в карете принцессы Минъюй, а я следовала за ней в неприметной повозке.

Сейчас, в таком наряде, меня никто не узнает, разве что кто-то из придворных чиновников. А вот Цзюнь Цинъянь, с его внешностью, привлекал всеобщее внимание.

— Хорошо, — согласился Цзюнь Цинъянь.

Карета остановилась у бокового входа в ресторан, и мы с Цзюнь Цинъянем вышли. Как я и предполагала, все взгляды были прикованы к нему. Хотя его одежда была поношена, она не могла скрыть его благородства и изысканности.

В нашей стране к женщинам не предъявляют строгих требований, нравы довольно свободные.

Например, главный судья Верховного суда Чжоу Юньи, человек не только образованный и искусный воин, но и обладающий привлекательной внешностью. Несколько лет назад, когда он вернулся после расследования дела о безголовом женском трупе в Миньчжоу, еще до того, как войти во дворец для доклада императору, его буквально завалили горами платков и заколок.

Поэтому в столице ходили слухи, что Чжоу Юньи постоянно окружен ароматом женских любовных посланий.

И платки, и заколки — традиционные любовные залоги в нашей стране. Я тоже хотела подарить их своим женихам, но, увы, им уже ничего не нужно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение