Глава 3 (Часть 1)

Я крепко вцепилась в одеяло и поспешно отползла назад, остановившись, только когда спина уперлась в стену.

Хотя сердце мое бешено колотилось от страха, я старалась сохранять внешнее спокойствие. Как принцесса великой державы, я не могла позволить себе потерять самообладание перед лицом опасности.

Я настороженно смотрела на него.

— Кто ты такой? — спросила я.

Наша сегодняшняя встреча определенно не была случайностью. Он, должно быть, давно это замышлял. Прочистив горло, я добавила:

— Что тебе нужно от меня?

Внезапно от него отделился серебристый свет и вошел в мое тело. Я почувствовала лишь легкий толчок в груди. Сначала я подумала, что он отравил меня, но, моргнув, не ощутила ни малейшего недомогания.

— Забудь все, что видела сегодня, — равнодушно произнес молодой господин в голубом.

Мои губы дрогнули. Глядя на его лицо, совсем не похожее на лицо развратника, я серьезно сказала:

— Такое не забывается по щелчку пальцев. Ты, наглец, посмел посреди ночи проникнуть в мою комнату и даже пытался обесчестить меня! За такое тебе грозит смертная казнь. Но так уж и быть, видя твое довольно приятное лицо, я не стану с тобой разбираться.

Я отпустила одеяло, слегка приподняла подбородок и кокетливо подмигнула ему.

— Я — известная красавица династии Даань. Неудивительно, что ты воспылал ко мне страстью. Напротив, то, что ты смог обойти многочисленную охрану и проникнуть сюда, можно считать нашей с тобой судьбой. Если ты желаешь лишь ночи любви, то почему бы мне не согласиться?

Я немного подвинулась вперед, и молодой господин тут же нахмурился.

Я потянула за воротник своей одежды, собираясь снять нижнюю рубашку, но в этот момент молодой господин молниеносно исчез у меня на глазах. Окно скрипнуло и качнулось. Наглец испарился так же быстро, как и появился, словно порыв ветра.

Я наконец смогла выдохнуть с облегчением и рухнула на кровать. Одежда на спине была мокрой от пота.

Я знала, что этот человек вовсе не испытывал ко мне вожделения. В нем чувствовалась праведная аура, а его взгляд был чистым и ясным, совсем не похожим на взгляд распутника. Скорее, он будто что-то искал.

Именно поэтому я и разыграла тот спектакль.

Таким образом я заставила его уйти.

Иначе, с его навыками и странными способностями, похитить меня было бы для него проще простого.

Только что его рука была у меня за воротом — он явно что-то искал. Я потрогала воротник своей одежды — внутри не было ничего, кроме моей груди.

Я тяжело дышала несколько мгновений. Увидев, что Цю Тао и Дун Тао снаружи зашевелились, я поспешно позвала:

— Вы обе, войдите.

На этот раз они отреагировали. Дверь открылась, и Цю Тао спросила:

— Принцесса, вам приснился кошмар?

— Вы слышали какой-нибудь шум в комнате только что? — спросила я.

Они переглянулись и дружно покачали головами:

— Докладываем принцессе, в комнате было совершенно тихо, ваши служанки ничего не слышали.

Похоже, тот молодой господин в голубом действительно использовал какой-то странный прием. За годы жизни во дворце рядом с братом-императором я повидала немало странных людей и необычных явлений, поэтому нисколько не сомневалась в способностях того человека.

Проникнуть сюда незамеченным, миновав столько стражи, — это говорит о его незаурядных способностях. Если мне еще доведется встретиться с ним, нужно будет обязательно попытаться переманить его на нашу сторону. Такой талантливый человек, если брат-император доверит ему важный пост, принесет большую пользу династии Даань.

Я не стала вдаваться в подробности с Цю Тао и Дун Тао, лишь сказала:

— Зажгите успокаивающие благовония.

К моему удивлению, я увидела его на следующий же день.

Он был все в том же светло-голубом одеянии, на рукавах которого был вышит ярко-зеленый бамбук. Было видно, что одежду носили уже много лет — вышитые шелковые нити слегка выцвели.

Он по-прежнему выглядел холодным и отстраненным. Увидев меня, он ничуть не удивился, словно ночное происшествие было лишь моим сном.

Я молча уставилась на него.

Он тоже сидел спокойно и невозмутимо, не говоря ни слова.

— Ваше Высочество, — произнес мастер Чжэн Дао, — это тот самый мой друг, о котором я говорил вчера. Его фамилия Цзюнь, а имя — Цинъянь.

Я замерла.

Он... он... он и есть тот самый отшельник, который может подавить Инь Ци в моем теле?

Впрочем, поразмыслив, все сходилось. Храм Фухуа был закрыт для посторонних, и войти могли только я и те, кто находился в храме. Вчера мастер Чжэн Дао сказал, что его друг тоже здесь. Тогда я подсознательно решила, что друг мастера тоже должен быть монахом, и не связала их воедино.

— Я привел человека, теперь позвольте мне удалиться, — добавил мастер Чжэн Дао.

Как только мастер Чжэн Дао ушел, я прищурилась и, не ходя вокруг да около, прямо спросила:

— Что именно ты искал у меня прошлой ночью?

На его лице снова появилось то странное выражение, как и прошлой ночью, когда я открыла глаза.

Зная, что он друг мастера Чжэн Дао, я больше его не боялась.

Я смотрела на него в упор.

— Принцесса весьма умна, — сказал Цзюнь Цинъянь. — Придумать такой способ, чтобы прогнать меня вчера ночью.

— Вы мне льстите, — ответила я.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение