Глава 18. Придирки

Такой вид, словно он напрашивался на побои, сразу же насытил Шэнь Цзи.

До конца службы у Пэй Чжао в ушах не было привычного жужжания, и он наслаждался редкой тишиной.

Шэнь Цзи был зол, но в то же время думал, откуда Пэй Чжао берет эту новую еду.

Пэй Чжао не был похож на него, который обычно только ел и играл. Он перепробовал все лавки в столице, большие и маленькие, и сразу узнавал, где есть что-то вкусное.

Еда, которую приносил Пэй Чжао, была новой и вкусной, он никогда не видел ее в уличных лавках. Это не продавалось, и это не готовил повар семьи Пэй. Неужели это...

...его наложница!

Глаза Шэнь Цзи загорелись, он вдруг вспомнил об одном человеке.

Он хотел потянуть Пэй Чжао, чтобы убедиться, но как раз в это время Наследный принц вызвал его, и Пэй Чжао уже ушел в задний зал.

— Когда будет возможность, я обязательно все выясню!

То, что у Пэй Чжао появилась наложница, в глазах Шэнь Цзи было просто невероятным.

Насколько Пэй Чжао был равнодушен к мирским желаниям, его друг детства знал лучше всех. С самого детства рядом с ним не было даже самки комара, его обслуживали только слуги, и он игнорировал благосклонность знатных дам столицы.

Даже сам Шэнь Цзи не удержался и несколько раз принимал платки и кошельки от молодых женщин, но Пэй Чжао ни разу.

Он даже одно время подозревал, не предпочитает ли Пэй Чжао мужчин, и очень беспокоился за себя, но потом Пэй Чжао узнал о его мыслях и заставил его заучивать книги три дня и три ночи, и у Шэнь Цзи пропали всякие мысли.

Этот мужчина был холодным и безжалостным монстром, никто не мог проникнуть в его сердце. Вероятно, у него был какой-то секрет, раз он держал наложницу.

Но если у этой наложницы золотые руки в кулинарии, то эта история становится интересной.

Шэнь Цзи потер подбородок, его улыбка была немного пошлой.

Пэй Чжао уже дважды нарушил правила, принеся пирожные на службу. Эта наложница, вероятно, занимала особое место в его сердце.

Только неизвестно, заметил ли это сам Пэй Чжао.

...

— Это здесь?

Княжна Чанлэ, опираясь на руку маленькой служанки, вышла из кареты и, нахмурившись, спросила, глядя на закусочную неподалеку.

На севере города жили в основном простолюдины. Улицы были не только узкими, но и усеяны овощными очистками и грязной водой. Княжна Чанлэ впервые видела такое грязное место. Она прикрыла нос платком, на ее лице было отвращение.

Маленькая служанка тоже сморщила нос, ее лицо выражало презрение.

— Княжна, это здесь. Закусочная Си Цзи впереди принадлежит наложнице Третьего господина.

— Хм!

— Войдем, посмотрим.

Княжна Чанлэ холодно фыркнула и, опираясь на руку служанки, обошла грязную воду и подошла к входу.

Мамо Су, увидев, что пришли клиенты, поспешно с улыбкой вышла навстречу, но, увидев внешность и одежду посетительниц, ее улыбка замерла.

— Что бы вы хотели заказать, госпожа? У нас есть различные закуски и лапша. Посмотрите, что вам понравится?

Мамо Су тоже служила знатным особам в глубоких дворах, и по манерам княжны Чанлэ сразу было видно, что она не из простой семьи. Она не понимала, почему такая знатная особа захотела прийти в маленькую лавку на севере города, и Мамо Су насторожилась.

Княжна Чанлэ, держа пальцы, как цветок орхидеи, даже не взяла меню, которое протянула ей Мамо Су. Она ковыряла ногти и выглядела высокомерно.

— Где ваша хозяйка? Я хочу, чтобы она сама мне приготовила!

Низкородная старуха не достойна говорить с ней.

— Это...

Мамо Су не ожидала, что эта молодая госпожа, едва придя, захочет увидеть их госпожу. И по ее виду было ясно, что она пришла не поесть, а скорее придраться.

Их госпожа была нежной и хрупкой, как она могла противостоять этой капризной особе?

Улыбка на лице Мамо Су тоже поблезкла. Как бы там ни было, их госпожа была наложницей Третьего молодого господина Пэй, и ее мог видеть не всякий.

— Простите, госпожа, наша госпожа не готовит. Двух поваров в лавке обучила лично наша госпожа. Если вы хотите поесть, посмотрите меню. Если вам ничего не понравится, на этой улице много других закусочных, наверняка найдется что-то, что вам понравится.

Ее спокойный и уверенный тон заставил клиентов в лавке одобрительно захлопать.

— Хорошо!

— Сестра, вы хорошо сказали! Эта молодая госпожа хочет использовать свое положение для притеснения других, но не смотрит, где находится. Неужели все будут ей потакать? Мы, простые люди, боимся знатных особ, но это не значит, что нас можно безнаказанно обижать.

— Именно. И неизвестно, из какой семьи эта молодая госпожа. У нее совсем нет манер.

Княжна Чанлэ пришла только с одной служанкой. Другие не знали ее статуса, и, видя ее капризность, стали наперебой ее критиковать.

Княжна Чанлэ задрожала от гнева.

— Вы... вы, чернь! Я всех вас арестую!

Маленькая служанка тоже вспыхнула от гнева.

— Как вы смеете!

— Знаете ли вы статус нашей госпожи? Обидев знатную особу, вы, наверное, хотите получить палки!

После их гневных слов в лавке воцарилась тишина.

Простые люди не спорят с чиновниками, и они не осмеливались по-настоящему обижать знатную особу.

Все поспешно доели, оставили деньги и выскользнули наружу, боясь, что княжна Чанлэ сведет с ними счеты.

Видя, как клиенты разбегаются, Мамо Су нахмурилась. Что же эти двое хотят сделать?

— Позовите сюда вашу хозяйку, иначе эта лавка не сможет работать!

Всего лишь лавка. Она могла раздавить их, просто сжав пальцы.

Си Нин в ее глазах была препятствием. Независимо от того, нравилась ли Пэй Чжао эта наложница, она не могла позволить ей жить.

Мамо Су впервые столкнулась с подобным. Она не знала статуса княжны Чанлэ и не осмеливалась действовать опрометчиво. Если она обидит ее и навлечет беду на госпожу, она не сможет искупить свою вину даже смертью.

Гоуцзы был сообразительным. Как только княжна Чанлэ начала скандалить, он тайком выскользнул из толпы и побежал изо всех сил к улице Утун.

— Госпожа, госпожа, беда!

— Что стряслось, так спешишь? Выпей воды, говори спокойно.

Си Нин, видя, как Гоуцзы весь в поту, поспешно попросила Жэньдун налить ему стакан теплой воды.

Гоуцзы залпом выпил воду и вытер рот рукавом.

— Госпожа, кто-то пришел в лавку скандалить, всех клиентов распугал, и теперь требует вас видеть. Мамо Су одна не справляется, я тайком выскользнул, чтобы найти вас.

В глазах Гоуцзы Си Нин была всемогущей феей, иначе как бы она могла готовить такую вкусную еду?

— Кто-то скандалит?

Си Нин нахмурилась. Дела у Си Цзи шли так хорошо, и она ожидала, что кто-то будет скандалить, но, судя по словам Гоуцзы, этот человек пришел не из-за бизнеса, а скорее из-за нее.

Си Нин обдумала все, но не могла понять, кто бы это мог быть.

— Пойдем, посмотрим.

Когда они подошли к лавке, княжна Чанлэ, снизойдя до того, чтобы сидеть на длинной скамейке, подложив под себя платок, сидела с выражением полного отвращения.

Она осматривалась. У Си Нин было мало денег, и лавка была обставлена очень просто. К тому же, поскольку приходили в основном простые люди, Си Нин не тратила много сил на ремонт.

И все это вызывало у княжны Чанлэ презрение.

— Цок!

— Не знаю, что в ней нашел брат Чжао. Женщина, которая не сидит дома, а занимается бизнесом, да еще таким низким, как продажа еды! Хм! Действительно, вышедшая из увеселительного заведения, не может быть приличной.

Ее голос был негромким, но Си Нин подошла ближе и услышала его.

Брат Чжао?

Этот человек знает Пэй Чжао?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Придирки

Настройки


Сообщение