Глава 8. Хочет переманить повара

Си Нин была непреклонна. Мамо Су и Жэньдун, боясь, что она действительно их прогонит, тут же стали молить о пощаде.

— Госпожа, старая служанка знает, что ошиблась. Впредь не буду болтать лишнего. Не прогоняйте нас, пожалуйста.

— Да, госпожа, если я еще раз скажу что-то не то, накажите меня, пусть я не ем один день... Нет, три дня!

Жэньдун больше всего на свете любила поесть, и это наказание для нее было страшнее восемнадцати великих пыток. То, что она сказала "три дня не есть", явно свидетельствовало о ее искреннем страхе.

— Хорошо, только на этот раз. Вы обе мои люди, и я надеюсь, что впредь вы будете слушать только меня.

Она не была придатком Пэй Чжао и не хотела, чтобы ее служанки думали только о том, как ей угодить ему. Она хотела вместе с ними утвердиться в этой эпохе.

Си Нин по-прежнему сохраняла серьезное выражение лица. Мамо Су и Жэньдун многократно закивали.

— Госпожа, не волнуйтесь, на этот раз мы точно запомним!

— Хорошо, идите ужинать.

...

На ужин Пэй Чжао не стал есть цинтуань. Чан Линь думал, что его господин выбросит остывший цинтуань, и с нетерпением ждал рядом, чтобы подобрать остатки. Но кто бы мог подумать, что Пэй Чжао с большой заботой передаст его поварихе.

— Завтра утром разогрей, я возьму в Восточный дворец.

Он служил в Восточном дворце, там предоставляли обед, но завтрак Пэй Чжао привык есть дома.

Повариха впервые видела цинтуань. Это круглое, липкое пирожное выглядело очень аппетитно.

Она хотела спросить, из чего оно сделано, но, увидев холодное лицо Пэй Чжао, промолчала.

Ладно, Третий господин объездил весь Цзяннань, он наверняка много чего видел. Это пирожное, наверное, сделал какой-то великий повар, иначе их Третий господин не ценил бы его так сильно.

Ожидания Чан Линя, который хотел попробовать, не оправдались. Раньше Третий господин никогда так не делал. Человек, который не обращал внимания на деликатесы, теперь ценил несколько пирожных как сокровище.

Эх, похоже, та госпожа Си Нин действительно удивительная.

Говорят, чтобы завоевать сердце мужчины, нужно завоевать его желудок. Теперь желудок их господина завоеван, а сердце далеко?

Возможно, эта госпожа Си Нин в будущем станет его госпожой.

Чан Линь тоже слышал об уговоре Пэй Чжао и Си Нин, но ему казалось, что все не так просто. Их господин не отпускал легко то, что ему нравилось.

А та госпожа Си Нин явно была особенной.

На следующий день, едва рассвело, в третьем доме резиденции герцога уже горел свет.

Пэй Чжао умылся и переоделся, а Чан Линь подал ему разогретый цинтуань.

Хотя цинтуань был разогрет, его вкус оставался превосходным, принося сладкое тепло в прохладное весеннее утро.

Пэй Чжао, держа бамбуковую корзину, поднял полы халата и сел на лошадь. Весенний свет постепенно усиливался, на улицах столицы уже многие торговцы начинали ставить ларьки, крики продавцов не смолкали. Это, пожалуй, и была атмосфера человеческой жизни.

Стукот копыт разносился по каменным плитам. Бамбуковая корзина у бока Пэй Чжао слегка покачивалась. Цинтуань был еще теплым, и тепло проникало сквозь корзину к его коже. Настроение Пэй Чжао улучшилось.

В Восточном дворце уже собралось немало людей. Увидев входящего Пэй Чжао, изящный, живой молодой господин помахал ему.

— Третий брат! Сюда!

Пэй Чжао нахмурился, выражая явное нежелание его видеть, отчего молодой господин схватился за сердце, словно оно разбилось.

— Третий брат, я специально попросил нашего повара приготовить тебе завтрак, это его фирменные мясные лепешки, а ты все равно меня презираешь!

Этот молодой господин был очень красив, и его нахмуренные брови вызывали жалость. Однако Третий господин Пэй был холоден и безжалостен. К тому же, он привык к выходкам этого человека и нисколько не верил его словам.

Он кончиком пальца надавил на плечо молодого господина, оттолкнув его, и осторожно поставил бамбуковую корзину на стол.

— Не нужно, я принес свое.

— Угу? Ты тоже принес завтрак?

Молодой господин, то есть Шэнь Цзи, наклонил голову и посмотрел. Хотя он был на два года младше Пэй Чжао, его характер был живым. Все боялись холодного лица Третьего господина Пэй, только он упорно цеплялся за него и, наконец, благодаря своей наглости, занял место рядом с Пэй Чжао.

Он был сладкоежка и всегда держал под рукой сладости во время службы. Завтрак и пирожные он приносил из дома, но Пэй Чжао впервые принес еду.

Шэнь Цзи с любопытством смотрел на его бамбуковую корзину, не отрывая глаз.

Пэй Чжао еще не ел утром, и его желудок был пуст, он давно проголодался. Он открыл крышку бамбуковой корзины и достал оттуда цинтуань.

На белой нефритовой тарелке лежали пять круглых, пухлых цинтуаней, которые выглядели очень аппетитно.

Цинтуань был разогрет утром, и сейчас был еще теплым, как раз подходящим для еды.

Шэнь Цзи впервые видел такое необычное лакомство. Сладкий аромат заставил его невольно пустить слюнки.

— Третий брат, какой это вкус? Дай мне попробовать, я обменяю на свою мясную лепешку!

Сказав это, он хотел сунуть свою мясную лепешку Пэй Чжао. Пэй Чжао увернулся, незаметно прикрывая тарелку перед собой.

— Не нужно, ешь сам.

— Тогда дай мне попробовать этот зеленый шарик.

Шэнь Цзи тоже был младшим ребенком в семье, и, в отличие от Пэй Чжао, он умел капризничать и валять дурака. Обычно никто не мог с ним справиться, и даже Пэй Чжао болела голова от его приставаний.

— Только один.

— Хорошо, тогда я возьму самый большой!

Увидев, что Пэй Чжао наконец с болью в сердце уступил, лицо Шэнь Цзи тут же прояснилось. Боясь, что Пэй Чжао передумает, он быстро взял один с тарелки и поспешно отправил его в рот.

— Угу! Как сладко и липко!

Ему достался цинтуань с начинкой из бобовой пасты. Тесто из сока полыни и клейкого риса обволакивало сладкую и мягкую бобовую пасту. Особенно после разогрева бобовая паста была такой сладкой и мягкой, словно таяла, и при еде из нее чуть не вытекал сок.

Шэнь Цзи больше всего любил сладкое, и этот цинтуань с бобовой пастой совсем не был приторным, идеально подходя его вкусу.

Он съел его за два укуса, и на языке осталась сладость, ему совсем не хватило.

Шэнь Цзи облизал губы, потирая руки, и льстиво посмотрел на Пэй Чжао.

— Третий брат, дай еще один, хоть половинку. Я только что даже не распробовал.

Пэй Чжао с мрачным лицом прижал тарелку к груди и не уступал, сколько бы Шэнь Цзи ни приставал.

— Жадный!

Я тебе свою мясную лепешку отдал, а ты из пяти мне только один дал!

Шэнь Цзи чувствовал себя обиженным. У них с Пэй Чжао были такие хорошие отношения, а он даже пирожным не хочет поделиться. Его сердце чуть не разбилось.

Однако Пэй Чжао не обращал внимания на его капризы и наслаждался едой.

Свежее мясо было вкусным, мясное волокно — соленым и возбуждающим аппетит. Шэнь Цзи невольно сглотнул слюну, и слова упрека застряли у него в горле.

— Третий брат, тогда скажи мне, где ты купил это пирожное? Я попрошу слугу из дома купить, разве так нельзя?

— Не куплено.

Никто другой не смог бы приготовить такую вкусную еду.

— Не куплено? Неужели это повар из семьи Пэй?

Пэй Чжао не ответил. Шэнь Цзи решил, что угадал.

Он подпер голову рукой, потирая подбородок. В его круглых, чистых глазах мелькнул блеск.

Когда это повар семьи Пэй стал таким искусным? Нет, он должен найти возможность переманить его. Тогда он сможет есть такие вкусные пирожные каждый день.

Пэй Чжао, еще не зная, что его повара хотят переманить, проглотил последний кусочек. В душе он тоже сожалел, что не знает, будет ли у него еще возможность попробовать такую замечательную еду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Хочет переманить повара

Настройки


Сообщение