Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Янь Хэ слегка поклонился в ответ на приветствие и спокойно ответил: — Я не виделся с Учителем Хэ много лет и специально приехал навестить его, без каких-либо других намерений.
Учитель Хэ погладил бороду: — Специально приехал, когда в вашей семье Янь траур?
Янь Хэ усадил Чун Лань рядом с собой: — В любом случае, люди уже умерли, и спешить некуда. Гораздо важнее навестить Учителя Хэ несколько раз, пока он ещё крепок.
Учитель Хэ сплюнул на него: — Я не такой короткоживущий, как твой дед. У тебя ещё много дней, чтобы меня навестить!
Янь Хэ хмыкнул: — В жизни всякое бывает, я просто принимаю меры предосторожности.
Чун Лань, выслушав их диалог, невольно сочувственно посмотрела на Учителя Хэ. Вероятно, это были самые неприятные слова, которые он слышал за все эти годы.
Учитель Хэ как раз посмотрел в её сторону и удивлённо спросил: — У тебя появился ребёнок на стороне? Почему я не слышал о твоей женитьбе?
Янь Хэ ответил: — Это не мой ребёнок. Это дочь моего подчинённого, заместителя генерала Хэ. Её родители были убиты татарами, и она была поручена мне на попечение.
Учитель Хэ был уже в том возрасте, когда ждал внуков, но его старший сын был упрям и не желал жениться. Увидев белокожую маленькую девочку, он очень обрадовался и, поглаживая бороду, сказал: — Тоже по фамилии Хэ. Значит, это наша маленькая родственница. Как зовут малышку?
Чун Лань была польщена. Учитель Хэ, хоть и ушёл в отставку, когда-то был Императорским наставником, Первым министром Кабинета и Великим наставником наследника престола. Она не ожидала, что он будет таким добродушным. После небольшой паузы она почтительно ответила: — Меня зовут Хэ Ланьлань. Мне исполнится шесть после дня рождения. Здравствуйте, уважаемый старейшина.
Затем она добавила комплимент: — Уважаемый старейшина выглядит очень крепким.
Учитель Хэ громко рассмеялся: — Теперь я верю, что этот ребёнок не твой родной. Но она с детства умна, в этом она похожа на тебя.
Янь Хэ кивнул: — Она родилась с ранним развитием. Учится читать и писать гораздо быстрее других, а в человеческих отношениях опытнее многих взрослых.
Учитель Хэ на мгновение замер, затем внимательно осмотрел Чун Лань и вздохнул: — Если это действительно так, как ты говоришь, эта девочка точь-в-точь как ты в детстве. Неудивительно, что ты к ней так относишься.
Затем он задал Чун Лань несколько вопросов. Чун Лань знала, что Янь Хэ только что похвалил её, и если она сейчас не поддержит его репутацию, ей сломают ноги, поэтому она очень старательно отвечала, чем вызвала несколько похвал от Учителя Хэ. Она невольно вспотела, подумав: неудивительно, что Янь Хэ хорошо к ней относится, он, оказывается, боялся, что она будет не по его талантам.
Взгляд Учителя Хэ вернулся к Янь Хэ. Он собирался задать ещё несколько вопросов, как вдруг вошли его пожилая жена, Принцесса Чэнъань, и их двое детей. Она с улыбкой упрекнула Учителя Хэ: — Как ни крути, я ведь учительница генерала Яня. Почему ты не сказал мне, что он пришёл?
Сказав это, она повернулась к своим детям: — Чанлэ, Чанмин, почему вы не поприветствуете своего старшего брата?
Хотя в династии Ци было три императрицы, и нравы были свободными, но незамужних дочерей не принято было специально представлять посторонним мужчинам. Он и Принцесса Чэнъань были супругами с юных лет, и он сразу понял, что задумала его жена. Нахмурив белые брови, он сказал: — Цзиньнянь пришёл в гости. Ты привела сына, чтобы поприветствовать гостя, это ладно, но зачем ты привела Чанлэ?
Принцесса Чэнъань упрекнула: — Они только что были вместе, поэтому я привела их обоих. Цзиньнянь учился у нас дома столько лет, он ведь не чужой. Что такого, если Чанлэ придёт поприветствовать его?
Она явно использовала сына как предлог, а сама потянула дочь на несколько шагов вперёд: — Почему ты не приветствуешь его?
Хэ Чанлэ в юности уже видела Янь Хэ, и тогда у неё уже возникли некоторые чувства восхищения. Теперь, увидев его ещё более выдающимся, чем прежде, её щёки слегка покраснели, и она изящно поклонилась: — Приветствую генерала.
Теперь даже Чун Лань заметила что-то неладное. Она искоса взглянула на Янь Хэ, заметив, что он слегка нахмурился, казалось, немного раздражённый, и спокойно сказал: — Принцесса слишком вежлива.
Однако, если поведение госпожи Хэ, выражающее застенчивое восхищение, ещё можно было понять, то господин Хэ-младший тоже выглядел так, будто встретил свою возлюбленную. Его глаза прямо-таки пожирали Янь Хэ, и он, сложив руки, мягко сказал: — Давно слышал, что генерал Янь — Дракон среди людей и феникс среди птиц (выдающийся человек). Сегодня, увидев его, убедился, что это не пустые слова. Чанмин жалеет, что не познакомился с вами раньше.
Пока он говорил, он внутренне сжимал запястья от досады, как же так, что он не знаком ни с одним из этих выдающихся людей, а видит только посредственных женщин.
На юге гомосексуализм был очень распространён. Чун Лань, услышав этот тон и увидев изящные манеры господина Хэ, сразу же начала фантазировать: Принцесса Чэнъань сватает его для дочери или для сына?
Учитель Хэ хорошо знал недостатки своего сына. Он поставил чашку и без выражения сказал: — Что тут жалеть? Ты тогда не поехал со мной на службу, так что неудивительно, что ты его не знаешь.
Хэ Чанмин больше всего боялся отца и, получив выговор, втянул голову в плечи, больше не смея высовываться.
Принцесса Чэнъань, которая изначально хотела представить свою дочь, разозлилась на сына за то, что он всё испортил, и поспешно сказала с улыбкой: — Цзиньнянь так редко приезжает. Может, поужинаем здесь сегодня вечером?
Учитель Хэ хорошо знал стремление своей жены к высокому положению: — Хорошо. Иди и помоги организовать банкет.
Сказав это, он снова взглянул на разрумянившуюся Хэ Чанлэ, затем указал на Чун Лань: — Это Хэ Ланьлань, дочь покойного друга Цзиньняня. Она впервые в нашем доме, так что проведи её по окрестностям.
Принцесса Чэнъань, видя, что Учитель Хэ хочет отвлечь людей, нахмурилась: — Что тут смотреть в доме? Пусть Чанлэ останется здесь и составит компанию гостям, это важнее.
Учитель Хэ не стал объясняться с Принцессой Чэнъань. Он просто уставился на неё, и Хэ Чанлэ, опустив голову, не осмелилась ослушаться. Она подошла и взяла Чун Лань за руку, немного неохотно сказав: — Сестрица Ланьлань, пойдём.
Чун Лань взглянула на Янь Хэ, увидев, что он кивнул, и послушно последовала за Хэ Чанлэ из комнаты. Та небрежно спросила: — Сестрица, откуда ты родом?
Чун Лань, любуясь пейзажем, ответила: — Я из Шаньси, мои родители умерли, и меня привёз сюда господин с севера.
При упоминании Янь Хэ глаза Хэ Чанлэ загорелись. Она слегка кашлянула и притворно сдержанно сказала: — Господин Янь — поистине благородный человек. С такой прекрасной внешностью и выдающейся репутацией, наверное, у него нет недостатка в близких подругах?
Чун Лань моргнула: — Сестрица, что значит «близкие подруги»?
Хэ Чанлэ кашлянула: — Это красивые наложницы, служанки и тому подобное.
Чун Лань не осмелилась очернять Янь Хэ и ответила правду: — Нет, я не видела, чтобы рядом с господином были такие люди.
Лицо Хэ Чанлэ просияло, и теперь Чун Лань казалась ей гораздо приятнее. Она привела её в свою девичью комнату и с улыбкой спросила: — Сестрица, во что ты хочешь поиграть?
Изначально ей было неохота возиться с деревенской девчонкой, но, увидев, что та говорит приятно и ведёт себя вежливо, она стала гораздо дружелюбнее.
Как только Чун Лань вошла в девичью комнату, у неё по коже пробежали мурашки. Дело было не в странном убранстве комнаты, а в том, что кровать, стулья и столы были заставлены большими и маленькими тряпичными куклами, одетыми в разноцветную одежду, и даже макияж у них был разный. Впервые она видела столько человекоподобных тряпичных кукол, это было просто ужасно!
Хэ Чанлэ, однако, была полна энтузиазма. Она небрежно взяла одну и протянула ей, щедро сказав: — Сестрица, возьми, поиграй.
Увидев, что Чун Лань смотрит на неё в шоке, она немного смущённо сказала: — Я с детства любила наряжать людей. Домашние слуги, младшие братья и сёстры, увидев меня, обходили стороной, поэтому я специально сделала много тряпичных кукол, чтобы их наряжать.
Она, казалось, придумала что-то хорошее, и её глаза загорелись: — Сестрица, ты не успела собраться, когда выходила из дома. Как же так можно для девочки? Я тебя накрашу!
Чун Лань, глядя на ярко-красных и зелёных кукол, с ужасом хотела отказаться, но она была безжалостно прижата к высокому зеркалу. Хэ Чанлэ велела слугам принести румяна и пудру, а сама с энтузиазмом принялась выбирать одежду и юбки, которые она не носила в детстве, чтобы переодеть Чун Лань.
Пристрастие Хэ Чанлэ было не преувеличением. Чун Лань переоделась в дюжину нарядов под её руководством. Наконец, она остановилась на большом зелёном бэйцзы в сочетании с ярко-фиолетовой вышитой юбкой. После того, как она была одета в эти яркие цвета, Хэ Чанлэ взяла румяна, чтобы нанести ей макияж. Чун Лань лишь взглянула на себя и, с сердцем, полным отчаяния, позволила ей делать всё, что она хочет.
Хэ Чанлэ продолжала бормотать: — Жаль, что у сестрицы слишком короткие волосы, иначе можно было бы сделать много красивых причёсок.
Затем она дала ей много средств для роста волос и большую коробку румян и пудры.
Короткие волосы были болью Чун Лань в эти дни, и эти слова словно нож в сердце. Она невольно схватилась за грудь и отступила на несколько шагов.
Хэ Чанлэ осматривала её со всех сторон, размышляя, что бы ещё добавить, как вдруг с карниза послышался доклад: — Госпожа, господин Янь собирается уходить и просит госпожу Хэ.
Хэ Чанлэ словно очнулась ото сна. Подумав, что снова увидит Янь Хэ, она нежно взяла Чун Лань за руку и громко сказала: — Я поняла, я сама отведу Ланьлань.
Сказав это, она поставила круглую точку на межбровье Чун Лань и повела её наружу. В главном зале Янь Хэ, увидев её, одетую как баклажан, невольно на мгновение замер, затем отвернулся и спросил: — Кто тебя так нарядил?
Хэ Чанлэ немного встревожилась. Чун Лань, придерживаясь мысли, что не должна страдать одна, подошла и показала ему своё лицо: — Господин, вам нравится?
Когда она подняла лицо, красное пятно на её межбровье было особенно ярким. Янь Хэ поднял руку, полуприкрыв глаза, не в силах смотреть, но всё же не удержался. Он вытер ей межбровье шёлковым платком, выбрал из кучи пудры в её руках румяна нежного цвета и, используя кисть для рисования хуадянь, тщательно, штрих за штрихом, нарисовал узор.
Межбровье Чун Лань слегка зачесалось. Она была так близко к нему, что их носы разделяли всего несколько дюймов. Его лёгкий аромат тут же окутал её, и игнорировать его было невозможно. Она неловко хотела отступить, но он первым отвёл руку. На её межбровье медленно расцвёл красный лотос, каждый лепесток которого был тщательно прорисован, что делало её нежную кожу ещё белее и румянее.
Только тогда Янь Хэ почувствовал, что на неё можно смотреть без отвращения, и кивнул: — Вполне сносно.
Хэ Чанлэ взглянула на Чун Лань и почувствовала некоторую зависть, ей хотелось, чтобы этот тщательно нарисованный хуадянь был у неё самой, и она внутренне упрекнула себя за то, что завидует даже маленькой девочке.
Учитель Хэ с улыбкой подшутил: — Столько лет прошло, а ты, оказывается, ещё больше преуспел в искусстве каллиграфии и живописи.
Янь Хэ, взяв Чун Лань, поднялся: — Уже поздно, я прощаюсь.
Учитель Хэ, глядя на яркое солнце, безмолвно покачал головой: — Ну что ж, тех, кто хочет уйти, не удержишь. Будь осторожен по дороге домой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|