Глава 8

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Личико Чун Лань было немного расстроенным, и она моргнула, спрашивая: — Я это от других слышала и подумала, что это очень разумно, вот и запомнила. Разве я неправильно использовала?

Янь Хэ прищурился, обвёл её лицо взглядом, покрутил в пальцах орхидею и медленно произнёс: — Неплохо.

Чун Лань сухо хихикнула, но в душе обливалась холодным потом.

На следующее утро должны были состояться похороны супругов Хэ. Чун Лань с самого раннего утра была поднята тётей Чжао из постели, чтобы надеть траурные одежды, и ей напомнили о многих правилах похоронной церемонии, после чего отпустили завтракать.

Она подумала о той толпе людей из семьи Хэ и почувствовала, что сегодня что-то обязательно произойдёт. Она поспешила в главную резиденцию сзади, не удержалась и врезалась в кого-то.

Янь Хэ крепко поддержал её, нахмурившись: — Твой отец всегда был спокоен в делах, у кого же ты научилась такой неосторожности?

Его широкие рукава развевались на ветру. Чун Лань, не раздумывая, схватилась за его рукав и с мольбой в глазах спросила: — Сегодня похороны, вы придёте?

Янь Хэ задумался: — Я уезжаю завтра, сегодня ещё есть дела, которые нужно уладить, возможно, не смогу найти время.

Он скосил глаза: — Что-то случилось?

Чун Лань не могла сказать ему, что чувствовала, будто семья Хэ собирается устроить беспорядки, и ей нужен был защитник. Для ребёнка иметь столько мыслей было бы слишком удивительно. Она лишь изо всех сил потянула его за рукав, жалобно говоря: — Я не хочу расставаться с вами, хочу ещё раз на вас посмотреть...

Взгляд Янь Хэ немного смягчился, словно давно прирученное животное наконец начало проявлять привязанность. Но на лице он сохранил невозмутимость: — Разве вчера ты не спешила к тёте?

Чун Лань мёртвой хваткой вцепилась в его рукав, ведь для ребёнка иногда капризничать — это нормально. Она с мольбой в глазах сказала: — Тётю я смогу видеть каждый день, а вас, боюсь, больше не увижу.

Янь Хэ мягко произнёс: — Иди пока, я приду на поклонение, когда закончу свои дела.

Чун Лань неохотно потянула его за рукав: — Вы обещали, обязательно приходите.

Янь Хэ посмотрел на неё с полуулыбкой, и Чун Лань, поняв намёк, быстро убежала. Как раз в это время тётя Чжао искала её повсюду. Увидев Чун Лань, она тут же потянула её к траурному алтарю, чтобы та оплакивала покойных. Когда пришло время похоронной процессии, тётя Чжао велела ей идти впереди, разбивать таз и поддерживать гроб. Всю дорогу Чун Лань шла и плакала, и к тому времени, как обряд был завершён и могила засыпана землёй, её глаза распухли от слёз, и она могла только идти, ведомая тётей Чжао.

Неожиданно на обратном пути им навстречу вышли несколько головорезов. Дядя Хэ (старший), шедший впереди, нечаянно задел одного из них. Головорез тут же начал препираться, потянул его и громко сказал: — У тебя что, глаза для красоты? Задел меня, деда, и хочешь уйти? Где это видано, чтобы так легко отделаться?!

С этими словами он повалился на землю, схватился за плечо и застонал: — Братья, вы все видели, этот старик меня ранил, а ну-ка, беритесь за дело!

Взгляд дяди Хэ (старшего) метнулся, и он с притворной яростью воскликнул: — Негодяй! Я лишь слегка тебя задел, как ты мог пораниться? Сегодня похороны моего третьего брата, а ну-ка, быстро прочь!

Головорез, словно получив подсказку, громко крикнул: — Слышали, братья? Если он сегодня не заплатит, мы разроем их могилу!

Едва он закончил говорить, как десяток с лишним человек позади него неизвестно откуда выхватили дубинки и бросились прямо в толпу сопровождающих похоронную процессию.

Хотя тётя Чжао недолюбливала дядю Хэ (старшего), но если бы что-то случилось, проблемы были бы у Хэ Ланьлань. Она подсознательно отпустила её руку и позвала людей на помощь.

Чун Лань почувствовала неладное, как только появилась эта группа. Она подсознательно хотела схватить тётю Чжао за руку, но её толкали в толпе, и она потеряла равновесие. Почувствовав опасность, она поспешила спрятаться в толпе, но на полпути её подхватили за талию и, воспользовавшись суматохой, унесли прочь.

Она в испуге открыла рот, чтобы закричать, но похититель тут же закрыл ей рот. Воспользовавшись моментом, она схватила его за мизинец и сильно вывернула. Человек, державший её, вскрикнул от боли, его рука непроизвольно ослабла, и она покатилась вниз.

Дядя Хэ (старший), который в это время препирался с людьми, увидев, что дела плохи, подал знак нескольким головорезам рядом с ним. Те незаметно отступили и переключились на других. Дядя Хэ (старший) поспешил сюда, громко крича: — Ланьлань, не бойся, дядя идёт!

Чун Лань, не обращая внимания на боль от падения, быстро поднялась и побежала, но её короткие ножки не могли убежать далеко. Человек позади схватил её за пояс. Он злобно усмехнулся и, видя, что она всё ещё не подчиняется, замахнулся, чтобы ударить её по лицу, но тут длинная стрела стремительно пронзила его лоб.

На её лицо попало несколько капель крови, и она от испуга долго не могла вымолвить ни слова. После долгого оцепенения она вскрикнула, шатаясь, отступила на несколько шагов, но тут почувствовала, как её тело стало легче, и её подняли на лошадь.

Не только она, но и дядя Хэ (старший) позади был потрясён. Он был всего лишь обычным горожанином, никогда не видел таких смертельно опасных сцен, и его реакция была даже хуже, чем у Чун Лань. Он тут же жалобно завыл и, кувыркаясь, бросился бежать обратно.

Янь Хэ держал свой длинный лук, его лицо было серьёзным, а выражение — суровым, но через мгновение он снова стал невозмутимым. Он опустил взгляд на Чун Лань, покрытую пылью, и незаметно пересадил её на соседнюю лошадь, спокойно приказав: — Оставьте нескольких в живых.

Несколько его спутников позади кивнули, поскакали вперёд и легко справились с головорезами. Люди, сопровождавшие похоронную процессию, увидев его, в панике опустились на колени и поклонились. Лицо дяди Хэ (старшего) было особенно бледным, он дрожал, стоя на коленях.

Янь Хэ сказал: — Сначала вернёмся в резиденцию Хэ.

Затем он повернул лошадь и уехал.

Дядя Хэ (старший) и тётя Чжао тоже вернулись в резиденцию Хэ. Тётя Чжао стояла на коленях, полная самобичевания, вытирая уголки глаз шёлковым платком. В её глазах были тревога и страх: — Это всё я виновата, моя ошибка. Я тогда сразу отпустила руку Ланьлань. Если бы с ней что-то случилось, как бы я посмотрела в глаза своей покойной сестре!

Лицо дяди Хэ (старшего) всё ещё было бледным, но он значительно успокоился и холодно хмыкнул: — Это всё твоя вина, презренная женщина! Если бы ты не настаивала на удочерении Ланьлань и не умела присматривать за ребёнком, разве Ланьлань пришлось бы так страдать!

Он тщательно продумал свой план: сначала нанять людей, чтобы они притворились похитителями и увезли Хэ Ланьлань, чтобы она немного пострадала, а затем самому выступить и спасти её, переложив всю ответственность на тётю Чжао. Он полагал, что после такой большой ошибки Янь Хэ, вероятно, не позволит ей больше удочерять Хэ Ланьлань. Но Янь Хэ появился на полпути и нарушил его планы, поэтому теперь он мог только свалить всю вину на тётю Чжао.

Его слова были крайне неприятны. Тётя Чжао открыла рот, чтобы возразить, но, вспомнив, что действительно совершила большую ошибку, лишь опустила голову и молча вытирала слёзы.

Чун Лань к этому времени тоже пришла в себя. Она переоделась в чистую одежду и стояла рядом с Янь Хэ, слушая, и не могла не нахмуриться.

Дядя Хэ (старший) с праведным негодованием на лице указал на тётю Чжао: — Я тогда говорил, что Ланьлань не будет хорошо с тобой. Ты упорно вмешивалась, настаивая на удочерении Ланьлань, а сегодня произошло такое большое происшествие. Неужели ты намеренно хотела навредить плоти и крови моей семьи Хэ?!

Его вид был таким, что если бы Янь Хэ и Чун Лань не присутствовали, он бы точно вскочил и дал тёте Чжао пощёчину.

Сказав это, он поклонился Янь Хэ: — Генерал, будьте справедливы! Эта презренная женщина явно замышляла зло, намеренно хотела навредить плоти и крови моей семьи Хэ. Прошу вас, будьте справедливы и ни в коем случае не позволяйте ей удочерять Ланьлань!

Янь Хэ равнодушно взглянул на него, слегка поднял руку, и тут же один из спутников привёл головореза, всё тело которого было в синяках. Бросив его на землю, он злобно сказал: — Будь честен перед нашим генералом. Если посмеешь сказать хоть полслова лжи, с тебя сдерут кожу!

Головорез, вспомнив только что погибшего товарища, задрожал всем телом. Внезапно увидев дядю Хэ (старшего), который размахивал руками с праведным негодованием, он с ненавистью воскликнул: — Пёс! Это всё ты!

Он повернулся и несколько раз поклонился Янь Хэ, рыдая: — Господин, будьте справедливы! Если бы этот человек не пообещал мне сто лянов серебра после получения имущества семьи Хэ, я бы не был так ослеплён и не совершил бы такого. Господин, меня подставили!

Лицо дяди Хэ (старшего) побледнело, затем посинело. Он вскочил и громко сказал: — Вздор! Ланьлань — моя племянница, зачем мне вредить ей?! Я тебя совсем не знаю и никогда не видел!

Он поклонился Янь Хэ: — Господин, это всё выдумки этого негодяя, чтобы избежать наказания. Как мог я, ничтожный человек, совершить такое бессовестное деяние?

Янь Хэ, скрестив руки на коленях, сохранял невозмутимое выражение и молчал. Чун Лань почти поняла всю подоплёку дела. Она презрительно посмотрела на дядю Хэ (старшего): ради таких денег он готов был навредить своей родной племяннице, он был хуже зверя.

Головорез с ненавистью взглянул на него, внезапно вытащил что-то из-за пазухи и бросил перед ним: — У тебя не было наличных, так ты взял эту вещь в залог. Посмотри, это твоё?

На земле лежал коралловый предмет, на котором было неглубоко выгравировано имя дяди Хэ (старшего). Он взглянул на него, и его лицо стало пепельно-серым. Он тут же опустился на землю, словно что-то вспомнив, и попытался умолять о пощаде.

Янь Хэ опустил глаза и, словно ему надоело, махнул рукой: — Передайте его уездному начальнику Янцюй. Скажите, что это я его схватил, начальник уезда будет знать, что делать.

Несколько спутников утащили всё ещё сопротивляющихся дядю Хэ (старшего) и головореза. Тётя Чжао же осталась стоять на коленях, подняла свои распухшие глаза и с полным раскаянием посмотрела на Чун Лань.

Хотя это дело было результатом злых умыслов дяди Хэ (старшего), она тоже не выполнила свой долг. Если бы дяде Хэ (старшему) удалось осуществить свой план, Ланьлань, возможно, пришлось бы сильно страдать.

Янь Хэ, вероятно, тоже подумал об этом и невольно нахмурился. На семью Хэ нельзя было положиться, и, как оказалось, эта женщина тоже была небрежна.

Чун Лань почувствовала себя неловко. Она подошла, помогла тёте Чжао подняться и вытерла ей слёзы шёлковым платком: — Тётя, не грустите, это дядя плохой, а не ваша вина.

Тётя Чжао, видя, какая она разумная, заплакала ещё сильнее. Зная, что, вероятно, не сможет больше воспитывать Ланьлань, она всё же не удержалась и умоляюще посмотрела на Янь Хэ.

Янь Хэ приподнял бровь, собираясь заговорить, как вдруг увидел, что в главный зал торопливо вбежал слуга, держа в руке письмо, запечатанное сургучом. Он запыхавшись сказал: — Господин, из нашей резиденции князя-гуна пришло срочное семейное письмо! Его везли со всех ног с юга, чтобы передать вам в руки!

Янь Хэ взял письмо и быстро просмотрел его. Прочитав, он не выказал ни радости, ни гнева. Внезапно он слегка прикрыл глаза, немного подумал, а затем обратился к Чун Лань: — Хочешь поехать со мной в Цзиньлин?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение