Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
На тусклой извилистой горной дороге длинная процессия сопровождала карету, быстро двигаясь вперед. Примечательно было то, что за каретой следовала длинная повозка, на которой был привязан гроб, что в мрачном свете дня выглядело довольно жутко.
Эти люди были поистине странными, отправляясь в путь с гробом, не боясь навлечь на себя несчастье.
Внезапно длинная повозка с гробом споткнулась о камень, и гроб сильно подпрыгнул. Карета впереди, услышав шум, поспешно остановилась. Из нее вышли две женщины: одна, одетая как госпожа, другая — как наложница.
Наложница Бай помогла госпоже Чжао выйти из кареты. Госпожа Чжао поспешно подбежала к гробу, погладила его и вскрикнула:
— Почему так неосторожно? Не ударилась ли Ланьэр внутри?
Наложница Бай тихо усмехнулась, но на лице ее по-прежнему было крайне искреннее выражение:
— Госпожа, по моему мнению, нам следует как можно скорее предать старшую госпожу земле, чтобы она упокоилась с миром. Я знаю, что у госпожи материнское сердце, но сейчас мы бежим, и если что-то случится, разве это не потревожит покой госпожи под землей?
Госпожа Чжао горестно заплакала, но тон ее был тверд:
— Я не уберегла Ланьэр, и она так рано ушла. А теперь я должна ради собственного спасения бросить ее здесь, в этой глуши? Разве я после этого достойна быть матерью?
Она вытерла слезы платком:
— В любом случае, отец Ланьэр уже ушел. Если я умру, так умру. Мы втроем сможем быть вместе под землей.
Наложница Бай забеспокоилась. Пограничная крепость пала, они были семьями военачальников, и чужеземные войска преследовали их по пятам. Она жалела, что у нее нет лишних ног, ведь тащить за собой такой гроб было обузой. Эта госпожа Чжао, в самом деле, если она хочет умереть, пусть не тащит за собой других!
Внезапно она забеспокоилась, открыла рот, чтобы снова уговаривать, как вдруг из гроба раздался глухой стук. Обе женщины вздрогнули и в испуге отступили на несколько шагов.
Чун Лань в полубессознательном состоянии чувствовала лишь тупую боль в голове. Сквозь пелену до нее доносились обрывки голосов. Она перевернулась, и звук, который она издала, напугал тех, кто был снаружи гроба. Спустя некоторое время она с трудом открыла глаза, но видела лишь давящую темноту.
Неужели она ослепла?
Чун Лань запаниковала, поспешно подняла руки и стала беспорядочно хвататься, но нащупала лишь тяжелые деревянные доски. Она с трудом успокоилась, тщательно ощупала все вокруг руками и ногами, а затем потрогала свою одежду. Наконец, она поняла — ее одели в похоронную одежду и положили в гроб!
Это... это... кто это сделал, такой бессовестный?
После того как тело было помещено в гроб, его обычно забивали гвоздями. Сейчас она чувствовала тяжесть в груди, а нос был забит, словно ватой. Она слышала о случаях, когда люди, находясь в обмороке, были ошибочно приняты за мертвых, помещены в гроб и задохнулись заживо. В тот момент она не могла думать ни о чем другом, с трудом поднялась и стала биться о крышку гроба.
Теперь люди, стоявшие снаружи гроба, запаниковали еще больше. Наложница Бай вскрикнула, отступила на несколько шагов назад и пронзительно задрожала:
— Это... это, неужели госпожа ожила?!
Она не знала, что еще за сверхъестественные вещи ей привиделись, ее лицо побледнело от страха:
— Я слышала, что в горах часто встречаются горные духи и демоны, которые вселяются в недавно умерших. Неужели госпожа...?
Она вдруг увидела взгляд госпожи Чжао и проглотила слова "превратилась в труп", которые уже были на кончике языка.
Ее голос был достаточно громким, и Чун Лань, сквозь не слишком толстую крышку гроба, тоже его слышала. Она примерно поняла, что речь идет о ней, и на лбу выступил холодный пот. Она открыла рот и с трудом прохрипела:
— На помощь! Я еще не умерла! На помощь!
Госпожа Чжао отвела взгляд, уже оправившись от первоначального шока. Она подумала, что даже если ее дочь и вернулась с того света, она не причинит вреда родной матери. Она сделала несколько шагов вперед и как раз услышала крик Чун Лань изнутри. На мгновение она оцепенела, затем вспомнила о случаях, когда люди притворялись мертвыми и были ошибочно похоронены заживо. Она вскрикнула от удивления и радости:
— Это моя Ланьэр! Ланьэр еще не умерла! Ланьэр жива!
Сказав это, она собиралась приказать людям развязать веревки и снять крышку гроба. Наложница Бай наконец опомнилась, в отчаянии забыв о приличиях, поспешно бросилась вперед и пронзительно вскрикнула:
— Госпожа, ни в коем случае!
Она лихорадочно придумывала причину и выпалила:
— Я знаю, что госпожа скучает по старшей госпоже, но ушедшие ушли. Доктор подтвердил, что госпожа перестала дышать. То, что там шумит в гробу, может быть каким-то злым духом! Тем более, мы сейчас бежим, что, если мы снова навлечем на себя несчастье?!
Госпожа Чжао всегда таила надежду, поэтому была уверена, что ее дочь не умерла. В этот момент она была одновременно удивлена и обрадована, и у нее не было времени вникать в то, почему наложница так отчаянно ее останавливает. Услышав это, она помрачнела:
— Замолчи! О случаях притворства мертвым давно слышали, Ланьэр просто была ошибочно диагностирована некомпетентным врачом, на мгновение перестала дышать, а после тряски очнулась!
Она громко приказала:
— Быстро вскройте мне гроб!
Наложница Бай сильно возненавидела ее, но не осмелилась возразить. Ее взгляд на гроб стал еще более испуганным, и она почему-то задрожала, казалось, крайне опасаясь и боясь.
Госпожа Чжао строго управляла подчиненными, и хотя охранники были немного напуганы, но, повинуясь приказу госпожи, подняли мечи, перерубили веревки и с силой вскрыли крышку гроба.
Чун Лань уже задыхалась внутри, голова кружилась. Ей удалось дождаться, пока крышка гроба откроется, и она резко села, прислонившись к крышке гроба, тяжело дыша и несколько раз закашлявшись.
Госпожа Чжао, увидев, что дочь очнулась, была так счастлива, что чуть не заплакала. Она крепко обняла Чун Лань:
— Ланьэр, моя Ланьэр, я бы хотела уйти вместе с тобой!
Наложница Бай в ужасе смотрела на маленькую девочку, выбравшуюся из гроба. Она ведь сама столкнула ее в пруд... Как она могла быть жива?
Чун Лань не обращала внимания на сотни мыслей окружающих, а в панике опустила голову, глядя на свои маленькие ручки и ножки, а затем испуганно посмотрела на крепко обнимавшую ее красивую женщину. Что, черт возьми, происходит?
Она ведь спокойно просматривала счета дома, как же она проснулась и оказалась в чужом теле?!
Госпожа Чжао, видя, что дочь не отвечает, а лишь пристально смотрит на нее, немного удивилась и тихонько покачала ее:
— Что с тобой, Ланьэр?
Чун Лань еще не успела опомниться, как наложница Бай откуда-то достала горсть клейкого риса и бросила его им на головы, громко воскликнув:
— Госпожа, осторожно, посмотрите на это!
Одно рисовое зернышко чуть не попало ей в глаз, и она, прикрыв глаза, тихо вскрикнула. Госпожа Чжао бережно прижала дочь к себе и сердито сказала:
— Бессовестная тварь, что это за чертовщина, ты просто желаешь нам, матери и дочери, скорейшей смерти!
Наложница Бай смущенно ответила:
— Я просто беспокоюсь о госпоже...
Чун Лань, видя такое положение дел, поняла, что если она не заговорит, ее, вероятно, обольют кровью черной собаки. Она лишь опустила голову и тихо сказала:
— Мама...
Этот возглас чуть не заставил госпожу Чжао расплакаться. Она поспешно перенесла дочь из гроба в карету, одновременно приказав выбросить этот зловещий предмет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|