Десятый принц, наблюдая за уходящим Четвертым господином и растерянным Иньтаном, усмехнулся:
— Ну и дела, девятый брат! Даже по дороге на утреннюю аудиенцию успел привлечь женское внимание. Прямо в объятия бросаются.
Четырнадцатый принц лишь улыбнулся, промолчав.
— Отстань!
Иньтан сердито посмотрел на Десятого принца и обратился к Восьмому принцу в поисках поддержки.
Восьмой принц, улыбнувшись, встал позади меня и попытался уговорить:
— Чанъань, девятому брату нужно на аудиенцию. Опоздать будет нехорошо.
Услышав это, я поняла, что должна отпустить его. Иньтан достал из рукава белый платок и, не говоря ни слова, протянул мне. Затем он вместе с остальными принцами удалился.
Я смотрела на платок. Он был без всяких украшений. Мужские вещи всегда отличались от женских, на которых непременно вышивали цветы или птиц. Вытирая слезы, я шла и корила себя за безрассудство. Император не запрещал мне выходить из дворца, а мое поведение выглядело как побег. Теперь, обдумав все, я чувствовала себя глупо. Вернувшись в Лиюань, я стала ждать. В дворце ничто не могло укрыться от императора.
После утренней аудиенции Десятый принц, глядя на Иньтана, все посмеивался, пока не сказал:
— Девятый брат, ты точно не собираешься пожалеть красавицу?
Иньтан промолчал и продолжил идти. Десятый принц, как всегда, был болтлив и не мог упустить случая посплетничать.
Четырнадцатый принц, усмехаясь, подхватил:
— Для девятого брата женщины — всего лишь средство для согрева постели.
Идущий впереди Восьмой принц, улыбаясь, вдруг задумался и сказал:
— Мне кажется, Четвертый господин неравнодушен к этой девушке. Но он такой рассудительный, как он мог увлечься актрисой?
При упоминании Четвертого господина лицо Четырнадцатого принца стало серьезным. Хотя они были сыновьями одной матери — благородной супруги Дэфэй, — отношения между ними были натянутыми.
— Какая нам разница, кто нравится Четвертому господину? К тому же, все видели, что эта актриса явно заинтересована в девятом брате.
Слова Десятого принца натолкнули Восьмого принца на мысль. Возможно, эта актриса в будущем станет полезной пешкой. Его мать, наложница Лянфэй, происходила из императорских слуг, поэтому с детства он сталкивался с презрением. Из-за этого Восьмой принц хорошо разбирался в людях и всегда был приветлив и дружелюбен. Но мне казалось, что его вечная улыбка — всего лишь маска, скрывающая истинные намерения.
В полдень, как я и ожидала, император вызвал меня к себе. Он сидел за своим столом в парадном халате из голубого атласа, украшенном вышитыми облаками, золотыми драконами и небесными скакунами, и читал книгу. Увидев меня, он спокойно спросил:
— Что это за представление ты устроила?
Я подумала, что перед императором нельзя лгать, и честно рассказала о своих страхах и желании вернуться в Лиюань.
Выслушав меня, император не рассердился, а улыбнулся и сказал:
— Если боишься темноты, пусть тебе принесут еще ламп. Что касается Лиюань, то ты можешь навещать его, когда захочешь. Поезжай туда в карете Восьмого принца, его резиденция находится ближе всего.
Зная, что слова императора — закон, я все же невольно спросила:
— Правда?
Поняв, как глупо прозвучал мой вопрос, я поспешно добавила:
— Благодарю Ваше Величество!
Император ласково посмотрел на меня и сказал:
— Пойдем со мной.
Я последовала за ним в тёплые покои в западной части дворца. Император указал на висевшую на стене картину и сказал с ноткой ностальгии в голосе:
— Посмотри.
На картине были изображены двое молодых мужчин верхом на лошадях. В одежде императора я узнала молодого Канси. Судя по наряду второго мужчины, он был знатного происхождения. Я не понимала, зачем император показал мне эту картину. Пока я размышляла, он сказал:
— Это мой личный телохранитель. Мы вместе росли и играли с детства. Поэтому, глядя на эту картину, я всегда вспоминаю его. К сожалению, он умер совсем молодым от болезни, ему был всего тридцать один год по восточному исчислению. Какой талант пропал!
Я молча слушала, не зная, что сказать. Глядя на изображенного на картине мужчину, я испытывала необъяснимое чувство близости. Возможно, я сожалела о его безвременной кончине.
Император позвал евнуха Ляна, чтобы тот проводил его в спальню отдохнуть, и я удалилась.
Ближе к вечеру император прислал мне пару деревянных четырёхугольных дворцовых фонарей. Принес их евнух Вэй Чжу, помощник Лян Гунгуна. Он был приветливым человеком и всегда улыбался. Поставив фонари на стол, он повернулся ко мне и сказал:
— Если боитесь, можете оставить их гореть на всю ночь.
— Благодарю вас.
— Не за что.
Вэй Чжу улыбнулся и ушел. Во дворце редко встречались такие добродушные люди, и это немного подняло мне настроение.
Я сидела за столом, глядя на зажженный фонарь, и думала о Девятом господине. Насколько сильно я к нему привязана, если в момент отчаяния бросилась к нему в объятия? Я забыла о его статусе и не думала о том, что он чувствует ко мне. Что со мной происходит?
(Нет комментариев)
|
|
|
|