Глава 5. Войти в знатный дом — всё равно что в море броситься (Часть 2)

Интересно, о чем Император спросит Учителя? Раз уж я осмелилась ему перечить, он наверняка спросит, кто я такая. Я усмехнулась про себя. Хорошо, что я не знаю своего происхождения. По крайней мере, моя семья не пострадает из-за меня. С моим характером я вечно попадаю в неприятности.

Я услышала, что представление возобновилось. Евнух, приставленный следить за мной, стоял напротив с каменным лицом, не отходя ни на шаг. Он боялся, что я не буду стоять на коленях как положено, и даже пошевелиться не смела.

Два часа тянулись бесконечно. Когда они наконец истекли, я обессиленно опустилась на землю. Колени болели невыносимо. Я попыталась встать, но ноги подкашивались. Евнух, не собираясь мне помогать, развернулся и пошел докладывать. Я с досадой посмотрела ему вслед. Стал евнухом и растерял все мужское достоинство.

Солнце уже клонилось к закату. Переодевшись, я в одиночестве вышла на длинный коридор. Не знаю почему, но на меня вдруг нахлынули эмоции, и я, присев на корточки, заплакала. Я навлекла на себя беду, и мне было стыдно показывать свою слабость перед Учителем.

Вокруг не было ни души, только завывал ветер и слышались мои всхлипы. Слезы текли ручьем, пропитывая рукава. Вдруг я почувствовала, что рядом кто-то есть. Я еще не разобрала, чьи это шаги, как они остановились прямо передо мной.

— Не плачь.

Я и без того знала, кто это. Подняв заплаканные глаза, я увидела Иньчжэня. Не могу описать выражение его взгляда. Он протянул мне руку, предлагая помочь встать. Но, подождав немного и увидев, что я не собираюсь подниматься, опустил руку.

Я хотела гордо встать, но колени все еще болели, и я, оступившись, чуть не упала. Иньчжэнь, словно предвидя это, вовремя схватил меня за руку. Я посмотрела на него и подумала: не зря его называют Четвертым господином, он всегда видит меня насквозь.

Мы молчали. Иньчжэнь стоял так близко, что я слышала его дыхание. Мне стало не по себе. Он не отпускал мою руку, и я не решалась смотреть ему в глаза.

Я попыталась высвободить руку, но Иньчжэнь сжал ее еще крепче. Я разозлилась, но его положение не позволяло мне грубить.

— Сама оступилась, а теперь еще и обижаешься.

Иньчжэнь смотрел на меня с упреком, но не слишком строго. Я не знала, что ответить, и опустила голову. Неожиданно он приподнял мой подбородок, заставив посмотреть на него. Нефритовый перстень на его пальце холодил кожу.

Этот жест заставил меня задуматься. У него уже есть фуджин, а он флиртует с другими девушками. Это нехорошо. Иньчжэнь, увидев, что я поджала губы, усмехнулся. Неужели он читает мои мысли? Он отпустил меня и спокойно сказал:

— Пойдем, тебя зовет Отец-Император.

Мы молча шли рядом, но я никак не могла успокоиться. Меня уже наказали, зачем же Императору видеть меня снова? Я не могла понять. Я взглянула на Иньчжэня, который шел рядом, но не решилась спросить.

Я думала, что мы идем в театр, до которого было всего несколько десятков шагов, но Иньчжэнь привел меня во Дворец небесной чистоты. Издалека я увидела главного евнуха Лян Гунгуна, который ждал у дверей. Он был доверенным лицом Императора, зачем ему встречать меня? Я не успела об этом подумать, как Иньчжэнь, проводив меня до дверей, ушел. Я глубоко вздохнула. Что бы ни случилось, мне придется встретить это лицом к лицу.

Едва я переступила порог, как почувствовала гнетущую атмосферу. Величие императорского дворца подавляло. Император был сосредоточен на чтении донесений и, казалось, не заметил моего появления. Я подумала, что стоять вот так — невежливо. Когда Лян Гунгун собрался тихонько напомнить ему о моем присутствии, я опустилась на колени и звонко произнесла:

— Приветствую Ваше Величество!

— Похоже, два часа стояния на коленях не прошли даром. Ты наконец-то научилась вести себя прилично.

Император заговорил, не поднимая головы от донесения.

Увидев, что я молчу, он отложил донесение и с улыбкой посмотрел на меня:

— Куда делась твоя смелость, которую ты проявляла в театре?

Я растерялась. Я долго думала, но так и не смогла подобрать подходящих слов, и выпалила:

— Я не знаю.

Император смотрел на меня с добрым выражением лица, словно я была его ребенком. Я не понимала, почему Сын Неба вдруг так ко мне относится.

Он задавал мне вопросы, и атмосфера постепенно разрядилась.

— Обычно эту пьесу исполняют в стиле куньцюй, но я услышал, что ты поешь в своей собственной манере.

— Я люблю переделывать пьесы.

— Непохоже на глупую девчонку.

Я улыбнулась. Внезапно у меня появилось предчувствие, что Император позвал меня не для пустой болтовни. И действительно, следующее, что я услышала, было то, чего я боялась больше всего:

— Ты плохо знаешь правила, ведь тебя воспитывали в свободе. Я думаю, что тебе лучше остаться во дворце и научиться хорошим манерам.

Я была потрясена. Я не успела спросить, почему, ведь Лиюань был моим домом, и я не хотела его покидать. Я растерялась и выпалила:

— Я не хочу покидать Лиюань!

Но Император, похоже, уже все решил. Он спокойно сказал:

— Я не говорю, что ты не сможешь вернуться в Лиюань. Ты можешь возвращаться туда, когда захочешь. А пока поживешь во дворце. Так будет лучше.

Может, оно и так, но даже наложницам редко разрешают навещать родных, не говоря уже обо мне, простой актрисе. Но золотые слова Императора — закон, и противиться им нельзя.

Почему он хочет оставить меня во дворце? Говорят, войти в знатный дом — всё равно что в море броситься. На сердце у меня словно камень лежал, так тяжело, что дышать трудно, но я ничего не могла поделать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Войти в знатный дом — всё равно что в море броситься (Часть 2)

Настройки


Сообщение