Глава 8. Где грань между чувствами и безразличием? (Часть 1)

Наступила прекрасная пора — время абрикосовых дождей и грушевых облаков. Мое желание вернуться в Лиюань становилось все сильнее.

Я пришла к Воротам Небесной Чистоты и стала ждать Восьмого принца, возвращающегося с утренней аудиенции. Но у меня не хватило смелости обратиться к нему. Мы были мало знакомы, и сама мысль о том, чтобы ехать с ним в одном экипаже, заставляла меня отступать. Я могла лишь наблюдать, как он проходит мимо.

Вскоре появился Девятый принц. Я поспешила за ним и, расставив руки, преградила ему путь. Иньтан был явно удивлен. Впрочем, я не впервые его удивляла. Он остановился, словно желая посмотреть, что я задумала на этот раз.

— Я хочу вернуться в Лиюань, — с улыбкой до ушей сразу объяснила я. — Не могли бы вы меня подвезти?

Иньтан промолчал, скользя взглядом по моей фигуре, как и подобает легкомысленному щеголю. Я подумала, что если он продолжит так смотреть, мне захочется провалиться сквозь землю.

— Мне не по пути, — неожиданно холодно ответил он.

Любой мужчина способен пожалеть хрупкую девушку. Я не верила, что Девятый принц останется равнодушным. С упрёком на лице я ухватилась за его рукав: — Господин, умоляю вас!

Пока я говорила, я заметила на его левом среднем пальце новое кольцо с сапфиром. На фоне бледной кожи отчетливо проступали вены.

Как я и предполагала, он не устоял перед моими мольбами. — Хорошо, хорошо, идем, — сдался он.

Я сделала вид, что смущена, и поклонилась: — Благодарю вас.

Он ничего не ответил и направился вперед. Пройдя несколько шагов и заметив, что я не иду следом, он обернулся и замедлил шаг.

У ворот дворца нас ждал экипаж. Слуга Иньтана поспешил к нему: — Господин, прошу в экипаж.

Затем он склонился и встал на колени перед экипажем. Иньтан, ступив ему на спину, вошел внутрь. Я застыла в нерешительности. Актрисы и слуги занимают одинаково низкое положение. Как можно позволить кому-то использовать себя как подножку?

— Я сама могу, — сказала я.

Слуга поднялся и отошел в сторону.

Из-за занавески показалась рука. Я ухватилась за нее и с помощью Иньтана забралась в экипаж.

Мы ехали какое-то время, и вдруг снаружи послышался шум — мы въехали в оживленный квартал. Я выглянула в окно и увидела, как прохожие расступаются перед экипажем. Несмотря на толпу, мы ехали беспрепятственно. Я невольно подумала, что это неудивительно — такой роскошный экипаж, наверняка, принадлежит кому-то знатному и богатому. На месте прохожих я бы тоже уступила дорогу.

Казалось бы, я должна радоваться, что наконец-то выбралась из дворца. Но я не могла забыть о слуге, который использовал свою спину как подножку. Наверняка, жена принца носит туфли на платформе, и их жесткие подошвы больно впиваются в спину. От этой мысли у меня сжалось сердце. Наверное, он был вынужден продаться в услужение богатому дому, чтобы выжить.

Меня охватили смешанные чувства. Вдруг Иньтан за моей спиной тихо произнес: — Никогда не встречал таких женщин, как ты.

Услышав его голос, я опустила занавеску и обернулась. Он пристально смотрел на меня. В тесном пространстве экипажа я мгновенно покраснела. Сложив руки на коленях, я отвернулась. — Не понимаю, о чем вы, — пробормотала я.

Ничего другого я придумать не смогла.

— Впервые вижу тебя такой застенчивой, — его голос стал игривым. От этих слов я еще больше смутилась, чувствуя, как горит лицо.

— Ты правда не понимаешь или притворяешься? — с усмешкой спросил он, приподняв мой подбородок пальцем и повернув мое лицо к себе.

Глядя на его прекрасное, как нефрит, лицо, которое приближалось все ближе, я почувствовала, как теряю голову. Но, вспомнив о репутации Девятого принца, я заставила себя взять себя в руки. Этот господин повидал немало женщин, и я не собиралась так легко ему поддаваться. В тот момент, когда его губы почти коснулись моих, я оттолкнула его.

Потерпев неудачу, он откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. — Похоже, ты знаешь, как играть в кошки-мышки. Я уж думал, ты не станешь противиться.

— Ты… — возмущенно начала я, но он перехватил мою поднятую руку. На его губах играла все та же легкомысленная улыбка, которая вызывала во мне одновременно и восхищение, и раздражение.

Когда мы приехали в Лиюань, учитель сидел под грушевым деревом и курил трубку. Я подбежала к нему. Он сначала не узнал меня, а потом, прослезившись, произнес: — Кого я вижу! Моя девочка вернулась.

Старший брат вышел из дома с книгой пьес в руках. Обрадовавшись, он окликнул меня. Но, не дождавшись ответа, он покачал головой: — Она опять заперлась у себя, чтобы предаваться печали. Пусть делает, что хочет.

Я посмотрела на закрытую дверь комнаты старшей сестры и промолчала. Ее чувства слишком глубоки, и это причиняет ей боль.

Старший брат рассказал, что пока меня не было, учитель часто стоял у моей двери или заходил в комнату Цинча. Учителю было уже почти восемьдесят. Он постарел, и теперь его единственным спутником было одиночество.

Я вошла в свою комнату. На туалетном столике лежал тонкий слой пыли. Учитель вошел следом с подносом сладостей и улыбнулся: — Только вчера я вспоминал о тебе, и вот ты здесь.

Учитель поставил поднос на стол и ушел. Глядя на его сгорбленную спину, я откусила кусочек и не смогла сдержать слез.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Где грань между чувствами и безразличием? (Часть 1)

Настройки


Сообщение