Глава 4. Гость, поражающий своей красотой, среди зимних снегов (Часть 1)

В день праздника Император вместе со свитой смотрел представление в театре. Я стояла в стороне вместе с другими придворными дамами и евнухами, ожидая. Мне посчастливилось увидеть Сына Неба, но я боялась даже дышать, чтобы не нарушить его покой.

Когда на сцене началось представление, все присутствующие были поглощены действием. Я немного расслабилась и, подняв глаза, увидела, что служанки наложниц были одеты очень нарядно. На запястье одной из них красовался нефритовый браслет, подаренный госпожой, — знак особого расположения.

Великолепные наряды наложниц поражали воображение: нефритовые шпильки, яркий макияж — все как на картине. Они были одеты в платья с широкими рукавами, которые ниспадали до пола. Одно такое платье стоило целое состояние, ведь оно было сшито из шелковой парчи, тонкого хлопка и льна, а рукава и подол украшали многослойные кружева. Роскошные украшения из перьев зимородка были инкрустированы жемчугом, турмалином и рубинами. Эти женщины, несомненно, были самыми любимыми наложницами Императора.

В тот день присутствовал и Наследный принц. Интересно, заметила ли его моя сестра на сцене? Я тихонько спросила у стоящей рядом придворной дамы, какие принцы сидят за ним. Кроме старшего принца и Иньчжэня, я никого не знала. Служанка рассказала мне, что слева от Иньчжэня сидит тринадцатый принц Иньсян, его лучший друг. Его стихи и каллиграфия были изысканны и свежи, он мастерски владел верховой ездой и стрельбой из лука, всегда попадая в цель. На его халате был вышит облачный узор, что говорило о его свободолюбивом характере.

Справа сидел восьмой принц Иньсы в светло-сером халате с золотым узором. Он славился своей добротой и мягким характером, и придворные часто хвалили его.

Мое внимание привлек мужчина в ярко-синем парадном халате, сидящий рядом с десятым принцем. Брови, как мечи, глаза, как звезды, алые губы — его красота была безупречна. Я никогда не видела такой естественной красоты.

— Видите? Это девятый принц. Какой красавец! — с восхищением сказала служанка. Ее прическа из двух кос была очень аккуратной, а дворцовые цветы в волосах подчеркивали ее изящную внешность.

Сердце мое затрепетало. Так вот он какой, Иньтан! Он был старше меня лет на три-четыре. Казалось, ему неинтересно представление. Пока все смотрели на сцену, он скучающе вертел в руках чашку с чаем, не замечая, что кто-то наблюдает за ним. Возможно, это была радость первой встречи, но я не могла отвести от него глаз.

Вместе с Императором представление смотрели министры и знатные дамы. Быть приглашенным на представление — большая честь. Но это было и тяжелым испытанием, ведь представление длилось не меньше шести, а то и восьми часов. Император сидел напротив сцены на специальном ложе, он мог сидеть или лежать, как ему было удобно. Остальным же предлагали стулья и, в лучшем случае, чашку чая. Высокопоставленным чиновникам приходилось сидеть неподвижно много часов, даже потянуться было нельзя. Для пожилых людей это было настоящей мукой. Некоторые чиновники давали взятки евнухам, чтобы получить мягкую подушку или чтобы им помогли отлучиться в туалет. К счастью, это была одноактная пьеса, которая длилась меньше, чем полная, и не пришлось сидеть до боли в спине.

Вернувшись в Лиюань, я все думала о девятом принце. Если бы я могла увидеть его еще раз, или даже перекинуться с ним парой слов, это было бы счастьем. Но потом я почувствовала разочарование. Я не хотела, как моя сестра, годами ждать встречи, которая продлится лишь мгновение.

Старший брат часто уходил в сад и пил вино в одиночестве. Я подошла и села рядом с ним, рассматривая вышивку на своих туфлях.

— Она уже нашла своего Лю Мэнмэя. Я для нее всего лишь тень,— сказал он, словно в бреду, хотя и не был пьян. Я промолчала. В мире много красивых женщин, зачем же так мучиться? Никто никому ничего не должен.

Посреди зимы Учитель наконец разрешил мне выйти на сцену. Перед выступлением я выпила немного вина, чтобы успокоить нервы. Эта пьеса была коронным номером Цинча. Когда он появлялся на сцене, даже до того, как поднимался занавес, все взгляды были прикованы к нему. Он еще не начинал петь, но уже покорял публику. Теперь мне предстояло сыграть эту роль, и я не была уверена в своих силах.

Занавес был украшен рисунками ярко-красных пионов на шелковом фоне. Скатерти и чехлы на стульях тоже были расшиты пионами.

Я вышла на сцену с веером в руке, одетая в расшитый позолоченный халат и расшитые туфли. Изображая пьяную походку, я дошла до середины сцены, взмахнула рукавом, повернулась, трижды обвела веером вокруг запястья и, сделав несколько шагов боком, прижала его к груди. Весь спектакль я играла с затуманенным взглядом, и, следуя своей интерпретации, смогла передать чувства героини.

После этого поползли слухи о том, что актриса пьет настоящее вино во время представления. Кто-то считал это неуважением к театру, кто-то — наоборот. Я не обращала внимания на сплетни. Слухи, как известно, не имеют ног, но распространяются очень быстро.

Близился Новый год. Уже два дня шел сильный снег, холодный ветер поднимал снежную крупу, и приходилось надевать меховую накидку, чтобы не замерзнуть. Я и представить себе не могла, что Иньчжэнь придет в Лиюань, чтобы посмотреть именно мое выступление. Учитель был в восторге. Он зашел за кулисы и сказал: «Играй как следует, не подведи!»

Конечно, я волновалась. Я выпила целую чашу вина, чтобы успокоиться, и вышла на сцену. Благодаря вину я смогла встретиться взглядом с Иньчжэнем. Я не могла понять, что он за человек, и это пугало меня.

После представления Иньчжэнь оставил на столе два серебряных слитка и ушел. Старший брат крикнул ему вслед: «Благодарю вас, господин, за оказанную честь!»

Сняв грим, я все еще пыталась понять, почему он пришел. Потом решила не забивать себе голову. Он — господин, он волен делать, что хочет. Умывшись и нанеся на лицо ароматный крем, который старший брат принес нам пару дней назад, я задумалась, из каких цветов он сделан.

Снег прекратился всего на три дня, а потом снова повалил. Я думала, что визит Иньчжэня — это уже большое событие, но то, что случилось потом, стало полной неожиданностью. К воротам подъехала четырехместная карета, из которой вышел десятый принц. Он вошел и громко объявил: «Где хозяин труппы? Сегодня мы снимаем весь зал!»

Учитель поспешил выйти ему навстречу:

— Не беспокойтесь, господин, никто не помешает вашему отдыху.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Гость, поражающий своей красотой, среди зимних снегов (Часть 1)

Настройки


Сообщение