Глава 3. У каждого свои мысли (Часть 1)

Губы Оуян Линъюня скользили по моим. Я сидела на коленях, оцепенев, лишь слегка выпрямившись, чтобы ответить на его ласку.

Капли воды, не стертые с рук, стекали по запястьям, смачивая нефритово-зеленые рукава в форме листьев лотоса.

Мокрые рукава липли к рукам, вызывая неприятное ощущение, похожее на то, что я испытывала от влажных прикосновений Линъюня — хотелось избавиться от этого, но приходилось терпеть.

Я слегка приоткрыла глаза и посмотрела на потолок, украшенный резьбой из пурпурного золота. Ночь была усыпана яркими звездами, и мои мысли перенеслись в вечер перед тем, как я попала во дворец.

Помню, та ночь была похожа на эту: небо было темным, но усеяно мириадами звезд, отчего горизонт казался белесым.

Я стояла одна во внутреннем дворе своего дома, зная, что это моя последняя ночь здесь. Я гладила резные перила галереи, чувствуя легкую грусть, хотя обычно считала их слишком вычурными и безвкусными.

Помню, я усмехнулась, посмотрела на небо и почувствовала раздражение. Хотя я знала, что двор давно окружен Императорской гвардией, в глубине души я все еще надеялась увидеть его еще раз.

— Ах! — Я тихо вскрикнула от боли, и мои мысли мгновенно вернулись во Дворец Цзычэнь. Во рту появился привкус крови. Оуян Линъюнь укусил меня за кончик языка и теперь холодно смотрел на меня.

Я не понимала, что произошло. Я еще не удостоилась его милости. К тому же, когда я попала во дворец, мне было всего пятнадцать, а сейчас не исполнилось и семнадцати. Хотя я намеренно пыталась узнать кое-что об отношениях между мужчинами и женщинами, я все еще знала очень мало.

Но даже не зная, о чем думают мужчины в такие моменты, по суровому лицу Оуян Линъюня я поняла, что он рассержен.

— Ва... Ваше Величество? — прошептала я дрожащим голосом, прикрывая рот рукой.

Серебряный браслет с гравировкой соскользнул по моему запястью, увлекая за собой край зеленого рукава. Рука была мокрой, и когда я подняла ее, капли воды покатились по обнаженному белоснежному запястью.

Он нахмурил свои густые брови, и его и без того узкие глаза сузились еще больше, отчего взгляд стал еще более зловещим.

Комната, полная драгоценных вещей, вдруг показалась душной, словно перекрыли доступ воздуха. Я почувствовала, как немеет язык, и мне стало трудно дышать.

Сердце сжалось от страха. Неужели он рассердился, что я подражала выражению лица Юнь Гуйфэй?

Я уже собиралась упасть на колени, как Оуян Линъюнь произнес:

— Хм, тебе действительно повезло.

Его брови разгладились, и невидимое давление, которое почти лишило меня дыхания, мгновенно исчезло.

Я вздохнула с облегчением и с притворной обидой сказала:

— Ваше Величество напугали меня до смерти.

— Ха-ха, разве ты трусиха? — небрежно бросил Оуян Линъюнь. — Помоги мне лечь.

Я поняла, что у Линъюня сегодня нет настроения. Впрочем, это было неудивительно: он только что был с Сяньфэй, а недавняя ласка, вероятно, была вызвана воспоминаниями о Юнь Гуйфэй.

Я поспешно помогла Линъюню выбраться из ванны, взяла шелковую ткань Фужун Сюэцзинь и медленно вытерла его тело. Когда дошла до нижней части тела, я лишь на мгновение замешкалась, а затем опустилась на колени и тщательно все вытерла.

Затем я помогла ему надеть нижнюю рубаху. Увидев, как он шевельнул губами, я поняла его желание, опустилась на колени у подставки для ног и начала легонько массировать ему ступни.

Я мысленно репетировала эту сцену служения не менее ста раз, надеясь однажды заслужить его благосклонность.

К счастью, хотя это был первый раз, когда я прислуживала ему так близко, я не допустила серьезных ошибок.

В этот момент снаружи тихо кашлянул Ван Инцай. Линъюнь кивнул, и я громко позвала евнуха войти.

Ван Инцай увидел, что моя одежда в порядке. Хоть он и давно служил при Линъюне, он не смог скрыть удивления.

— Ваше Величество желает отойти ко сну? — тихо спросил он.

Я кивнула. Линъюнь слегка приподнял подбородок. Я украдкой взглянула на Ван Инцая и увидела, что он кивнул в сторону двери. Я поспешно извинилась и вышла.

Выйдя из внутренних покоев, я увидела, что белый дымок от курильницы почти рассеялся. Вспомнив слова Моли о том, что Юнь Гуйфэй очень любила сандаловое дерево, я поджала губы, подавила волнение и спокойно приказала:

— Замените благовония для Его Величества на сандаловые.

Служанка Тяньсян из Дворца Цзычэнь, отвечавшая за благовония, слегка поклонилась мне и спросила:

— Сестра Чу, это приказ Его Величества?

Мое сердце сжалось, но я лишь слегка улыбнулась:

— Я просто передаю слова. А делать или нет — я знаю, что не могу тебе приказывать.

У Тяньсян и раньше были со мной трения. Услышав мой равнодушный ответ, она на мгновение замешкалась.

Но потом, увидев, что я только что вышла из внутренних покоев, она улыбнулась:

— Конечно, сестра приказывает, как Тяньсян смеет ослушаться? Возможно, завтра сестра станет госпожой, и тогда Тяньсян тем более не посмеет ослушаться приказа сестры.

— Сестра говорит странные вещи. Мы обе служим в одном дворце, просто у каждой свои обязанности, поэтому я и сказала это. Какие тут приказы? — Я лениво прикрыла рот рукой и зевнула. — Смотри, уже так поздно. Мне пора отдыхать.

Сказав это, я, не глядя на Тяньсян, ушла.

Мы, служанки, дежурившие во Дворце Цзычэнь, жили хоть и не на отшибе, но до наших комнат нужно было идти примерно время горения одной ароматической палочки.

Сегодня ночь была усыпана звездами, и идти по дорожке было не так страшно.

Я вспомнила, как несколько дней назад шла по тропинке с несколькими другими служанками. Подул ветер, и мне показалось, что он ледяной.

А служанки еще и начали рассказывать дворцовые сплетни о призраках, от которых волосы вставали дыбом.

Хотя мне было страшно, я не подала виду, боясь, что они станут меня презирать.

Не знаю, кто вдруг сказал: «Разве Чу Гэнъи не вернулась с того света? Неудивительно, что она совсем не боится».

На моих губах появилась насмешливая улыбка, но я сказала искренним тоном:

— Именно так. Если уж на то пошло, призраки больше всего любят таких красивых девушек, как вы, сестры.

Увидев их самодовольные лица, я добавила:

— Ой-ой, сестра Хунжуй, что это у тебя за спиной? — Мой голос внезапно стал выше, в нем послышалась паника. — Почему... почему оно дует тебе в спину?

Хунжуй была главной среди тех служанок. Считая себя красавицей, она вела себя довольно высокомерно.

Она видела, как меня, наложницу, отправили в холодный дворец, но не ожидала, что я воскресну и снова вернусь к императору.

Сколько насмешек она отпустила в мой адрес, и в открытую, и за спиной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. У каждого свои мысли (Часть 1)

Настройки


Сообщение