Глава 10. А Шунь ищет расположения

Разобравшись с Мяо Жуй, я посмотрела на Маньдун. Она еще ниже опустила голову, но тут же подошла ко мне и тихо сказала:

— Госпожа, на улице жарко. Позвольте нам заняться цветами.

Я с удивлением посмотрела на Маньдун. Она была неожиданно заботлива. Я улыбнулась и похлопала ее по руке:

— Я знаю, что ты хочешь как лучше. Но я сама хочу этим заняться, так я буду спокойнее. Вот что, — я повернулась к Мяо Жуй, которая все еще стояла посреди двора, — сначала найди кого-нибудь, чтобы разбили клумбу. Небольшую. Вот, — я огляделась, — рядом с этим огромным деревом у галереи. Пусть разобьют участок примерно в шесть му. Посади там орхидеи, они неприхотливые, и еще какие-нибудь яркие цветы, например, розы и китайскую яблоню.

Мяо Жуй побледнела и тихо ответила: «Слушаюсь».

Я посмотрела на нее и вдруг спросила:

— Совсем забыла спросить, из дворца какой госпожи ты пришла, Мяо Жуй?

— Я раньше служила в Управлении по делам прислуги, прислуживала управляющим евнухам, — покачала головой Мяо Жуй. — Когда понадобились люди для вашей службы, госпожа, я вызвалась сама.

— Вот как, — вздохнула я, вдруг почувствовав к ней жалость. Наверное, ей пришлось несладко, раз она служила у управляющих евнухов. Неудивительно, что она так стремится выслужиться. Но тут меня осенила мысль: «Странно. Если это правда, то кто купил ей такую одежду? Даже Маньдун, которая служила у Вайи, носит простые черные туфли, а эта вся разодетая».

Я решила больше не расспрашивать ее, кивнула и отпустила.

Указ Императора о моем повышении быстро разнесся по гарему.

Обычно, когда какая-нибудь наложница получала повышение, Императрица первой отправляла ей подарки и поздравления. Но в моем Нефритовом павильоне по-прежнему было тихо и безлюдно, ни намека на праздник.

Меня это не волновало. Сегодня Император освободил меня от поклона Императрице, и я решила насладиться покоем.

Однако, возвращаясь, я чуть не столкнулась с Императрицей. Я не знала, как Линъюнь уладил это дело, и все еще переживала, когда Сяо Хайцзы вбежал ко мне:

— Госпожа, Императрица приказала вам явиться к ней.

Я вскочила на ноги, но тут же села обратно и велела Маньдун переодеть меня.

Подумав, я попросила Маньдун принести украшения, которые недавно подарил мне Император.

Я долго выбирала и наконец решила надеть шпильку «Зеленый снег с ароматом цветов», собрав волосы в высокую прическу. Затем я добавила украшение для волос с перьями зимородка и жемчугом. Скрепя сердце, я добавила еще несколько жемчужных шпилек. Посмотрев в зеркало, я увидела, что выгляжу роскошно, вся в золоте и серебре.

— Госпожа… — пробормотала Маньдун. — Идти к Императрице в таком виде…

— Ничего страшного, — сказала я с улыбкой, глядя на украшения, которые дрожали вместе с моей головой. Они были красивыми, но… безвкусными. — Пойдем.

Маньдун ответила: «Слушаюсь» и последовала за мной.

Мы шли молча. Я размышляла, как мне себя вести при встрече с Императрицей.

Мы быстро прошли по Галерее Бэйли, не обращая внимания на окружающий пейзаж. Но, проходя мимо Дворца Утун, я остановилась.

Я посмотрела на деревья утун, растущие вокруг дворца. Дорожка, ведущая ко дворцу, была вымощена плитами из искусственного белого нефрита, а крыша была покрыта разноцветной глазурованной черепицей. На солнце Дворец Утун выглядел великолепно.

— Вот она, награда за предательство, — холодно подумала я. Раньше я думала, что только небеса могут покарать Сяньфэй за гибель моей семьи. Но теперь… хе-хе… я сама с ней разберусь.

Я отвела взгляд. Маньдун спокойно смотрела себе под ноги. «Умная девушка, очень осторожная», — с улыбкой подумала я и направилась к Дворцу Фэнъи.

У ворот Дворца Фэнъи я не могла войти, не доложившись. Я послала Маньдун сообщить о моем прибытии.

Через некоторое время вышла Пин, управляющая служанка Императрицы. Увидев мой наряд, она на мгновение замерла, а затем с улыбкой поклонилась:

— Поздравляю вас, Жун Чанцзай. Императрица давно вас ждет. Пожалуйста, следуйте за мной. Маньдун, останься здесь.

Вежливость Пин озадачила меня. Я не могла понять, что задумала Императрица, и решила быть осторожной. Я с улыбкой поблагодарила ее.

Я вздохнула. Наконец-то я попала в главный зал Дворца Фэнъи. Раньше, хоть я и имела ранг Чанцзай, но, не пользуясь благосклонностью Императора, не могла даже переступить порог этого дворца. Мне приходилось кланяться снаружи. Я невольно загрустила.

Пин провела меня в главный зал, откинула занавеску и жестом пригласила меня войти.

Я подняла голову и увидела Императрицу. На ней был не парадный наряд, а простое светло-желтое платье, расшитое золотыми нитями по краю узора с летящим фениксом. Внутренняя часть узора была вышита серебряными нитями. Когда она двигалась, феникс словно оживал и парил в воздухе.

Рядом с ней сидела еще одна наложница. На ней тоже было простое платье — длинный халат цвета утиного яйца, украшенный филигранью в виде волн по подолу. Она выглядела так, словно стояла у воды.

У нее были очень светлые брови. Она держала в руке маленький веер и медленно обмахивалась им. Ее взгляд был мечтательным и отрешенным, она казалась воплощением изящества и утонченности.

— Приветствую Императрицу! — Я упала на колени и поклонилась до земли.

Раздался чей-то смешок, но я сделала вид, что не слышу, и продолжала лежать ниц, ожидая, когда Императрица позволит мне встать.

— Сестра Шуй, — вздохнула Императрица, обращаясь к другой наложнице, — я слышала, что Император нашел себе новую небесную фею. Но почему сейчас она выглядит… несколько иначе?

«Так вот, значит, кто эта Шуй Ханьюнь Цзеюй, — подумала я. — Я слышала, что она пользуется большой благосклонностью Линъюня, но она ведет затворнический образ жизни и редко появляется на людях. Не ожидала увидеть ее здесь, у Императрицы».

— Сестра, вы напугали Жун Чанцзай, — раздался тихий смех.

— Ты слишком добра, — усмехнулась Императрица. — Ты думаешь, все во дворце такие же, как ты? Мне кажется, эта Жун Чанцзай очень хитрая.

Императрица помолчала и лениво сказала:

— Подними голову.

Я подняла голову и позволила ей себя разглядывать. Она цокнула языком и, указывая на меня, сказала:

— Сестра Шуй, посмотри-ка. Мне кажется, все эти украшения — подарки Императора. Очень ценные вещи.

Я заранее все продумала. Услышав вопрос Императрицы, я смущенно и запинаясь ответила:

— Ваше… Ваше Величество… я… я впервые предстаю перед вами… Я… я не хотела показаться невежливой… и… и не знала… как… как одеться… и… и надела все.

Снова раздался тихий смех. Я повернула голову и увидела, как Шуй Цзеюй прикрывает рот рукой, но ее глаза не смеялись. Она изучающе смотрела на меня.

Ее проницательный взгляд словно читал мои мысли. Она слегка улыбнулась и отвернулась:

— Сестра, похоже, Жун Чанцзай действительно вас уважает.

— О? — Императрица посмотрела на нее.

— Но, похоже, она не очень хорошо знает правила, — сказала Шуй Цзеюй.

Императрица усмехнулась, но ничего не ответила. Шуй Цзеюй вздохнула, посмотрела на меня и с сожалением покачала головой.

После усмешки Императрица вдруг спросила:

— Жун Чанцзай, где ты была сегодня утром?

Мое сердце екнуло. Я поняла, что она спрашивает про грот.

— Я… я сегодня утром… — Я смущенно опустила голову. — После того, как вышла из Дворца Цзычэнь… я пошла через Беседку Бибо… в свой Нефритовый павильон.

— Но почему тебя видели в Храме Ваньаньхэгэ? — холодно спросила Императрица.

— Я слышала, что ребенок Сюй Мэйжэнь болен, — сказала я, теребя платок. — Мы с ней немного общались раньше, и я пошла помолиться за ее ребенка.

Императрица рассмеялась:

— Не ожидала от тебя такого. Когда ты была в немилости, я не видела, чтобы Сюй Мэйжэнь как-то тебе помогала. И вот, ты едва получила расположение Императора, и тебя вдруг охватили сестринские чувства.

— На самом деле, я руководствовалась корыстными мотивами, — тихо сказала я. — Я хотела наладить добрые отношения и попросить Бодхисаттву о спокойной жизни.

Императрица хмыкнула и замолчала, разглядывая свои накладные ногти.

Шуй Цзеюй неторопливо пила чай. Через некоторое время она кашлянула и сказала:

— Сестра, я вдруг вспомнила, что обещала сестре Чэнь вместе пойти любоваться цветами в Сад Тяньгуан. Я пойду.

— У тебя самой здоровье слабое, а ты все время соглашаешься на эти утомительные встречи, — с упреком сказала Императрица. — Ладно, я тебя не держу, а то еще скажешь, что я тебя ограничиваю. Но в эти дни солнце очень сильное, возвращайся поскорее.

Шуй Цзеюй тихо ответила: «Слушаюсь», встала, бросила на меня многозначительный взгляд и прошла мимо.

Ее подол прошелестел у моих ног, волны на нем колыхались, словно она шла по воде.

Я и не знала, что они с Императрицей так близки. Судя по тому, как Императрица с ней разговаривала, у них были очень теплые отношения.

Я так задумалась об Императрице и Шуй Цзеюй, что забыла, что все еще стою на коленях.

— Спокойная жизнь? — задумчиво произнесла Императрица, когда Шуй Цзеюй вышла. — Странное желание. Все женщины во дворце мечтают лишь об одном — о благосклонности Императора. Ради этого они готовы на все. Не так ли, Жун Чанцзай?

— Ваше Величество, я не смею судить о чужих мыслях, — поклонилась я. — Я знаю, что я всего лишь ничтожная букашка. Я прошу лишь о спокойной жизни, а все остальное зависит от воли Небес.

— Похоже, я ошибалась в тебе, — кивнула Императрица. Она сделала глоток чая и продолжила: — Император — благородный и добродетельный человек. Но боюсь, что некоторые женщины в гареме используют низкие методы, чтобы соблазнить его и добиться его расположения. Жун Чанцзай, как ты думаешь, что мне делать с такими женщинами?

Я хотела возразить, но, подумав, ответила с улыбкой:

— Ваше Величество, вы — хозяйка гарема. Я уверена, что любое ваше решение будет справедливым. Я всего лишь Чанцзай, я живу в гареме и мечтаю лишь о том, чтобы служить Императору и вам. О таких вещах, о которых вы говорите, я даже не думаю.

Наконец на лице Императрицы появилась легкая улыбка:

— Я думала, что Жун Чанцзай немногословна, но ты, оказывается, очень красноречива. Это неожиданно. — Она остановила меня жестом, когда я хотела что-то сказать. — Я задам тебе только один вопрос. Ты сегодня утром развлекалась с Императором в гроте у Храма Ваньаньхэгэ?

— Ваше Величество! — Я удивленно прикрыла рот рукой. — Как я смею! К тому же, после Храма Ваньаньхэгэ я пошла к Беседке Бибо, где встретила Цинь Пинь и немного поговорила с ней. Потом пришел господин Ван и все видел.

— О? — Императрица задумалась на мгновение, а затем сменила тон. — Встань и отвечай.

Я ответила: «Слушаюсь» и попыталась встать, но ноги затекли, и я снова упала на пол. Я с трудом поднялась.

Конечно, я тут же встретилась с презрительным взглядом Императрицы. Я смущенно потрогала свои волосы, улыбнулась и встала в стороне, изображая растерянность.

— На самом деле, ты ненавидишь меня, не так ли, Жун Чанцзай? — спросила Императрица, поднимая чашку с чаем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. А Шунь ищет расположения

Настройки


Сообщение