Глава 1. Клин

В тридцатый год правления династии Цзяньдэ император обвинил генерала Чу Муфаня в государственной измене и заключил его в тюрьму. Весь род Чу, независимо от степени родства и знакомства, оказался за решеткой.

Месяц спустя император издал указ об истреблении всего рода Чу.

Место казни Цайшикоу превратилось в кровавое поле, наполненное криками и стонами.

Говорили, что земля пропиталась кровью, которую не могли смыть несколько дней.

Среди народа ходили слухи, что генерала Чу оклеветали. С тех пор на месте казни никто не появлялся до наступления темноты. Поговаривали, что в полночь там раздавались жуткие вопли, бродили призраки, и это место стало подобно вратам в преисподнюю.

Хотя люди сочувствовали роду Чу, эта ужасная история стала лишь темой для разговоров за чашкой чая.

В самом сердце империи, в роскошном Хуанлуаньчэне, даже после казни преступников следы крови за городскими стенами еще не высохли.

Даже после смерти дочери преступника в холодном дворце, во Дворце Фэнъи по-прежнему звучала чарующая музыка.

— Ваше Величество! Беда! Беда! — Худой евнух вбежал во Дворец Фэнъи, пренебрегая этикетом, и упал к ногам императора. — Ваше Величество! Чу Чанцзай… она… она…

— Дерзкий! Как смеешь нарушать порядок во дворце?! — резко окрикнула его Императрица. Император холодно посмотрел на евнуха. Тот, дрожа, пролепетал:

— Чу Чанцзай… она…

Евнух указал пальцем назад, как раз в тот момент, когда вошла Чу Ии. Увидев ее, он застыл, глаза его расширились, но он не смог произнести ни слова.

Я, босая, медленно вошла во Дворец Фэнъи и обвела взглядом наложниц. Женщины закричали и бросились бежать.

Еще недавно они так мило называли друг друга сестрами, но теперь, охваченные страхом, забыли о титулах и былой дружбе.

В душе я усмехнулась, но на лице изобразила испуг и, опустив голову, упала на колени.

— Ваше Величество, — тихо произнесла я и замолчала.

Я сняла погребальные одежды, оставшись в белой рубахе. На коленях, босая, с обнаженными запястьями, я выглядела жалко и беззащитно.

Видя мое смирение, женщины постепенно успокоились и остановились, держась на расстоянии. Во дворце воцарилась тишина.

Император и Императрица сохраняли спокойствие. Императрица холодно спросила свою мамушку:

— Мне помнится, Чу Чанцзай была казнена.

— Да, Ваше Величество, — ответила мамушка. — Врач Лю из Тайиюаня подтвердил ее смерть.

Императрица указала на меня:

— Тогда кто это? И не говорите мне о призраках!

Я украдкой взглянула на мамушку. Это была матушка Тянь, строгая женщина, сопровождавшая Императрицу с самого детства. Когда я приходила к Императрице, то из-за низкого ранга могла лишь кланяться у входа во дворец, и именно матушка Тянь разрешала мне подняться.

— Успокойтесь, Ваше Величество, — сказал Император, взяв Императрицу за руку. — Давайте выслушаем Чу Чанцзай.

Я тихо ответила:

— Ваше Величество, я оказалась в каком-то волшебном месте. Бессмертный дал мне пилюлю, и я очнулась.

Поскольку меня отправили в холодный дворец и я была преступницей, я могла называть себя лишь «наложницей», не смея использовать даже слово «подданная».

Император посмотрел на меня с усмешкой:

— Ты живучая. Если я не ошибаюсь, ты дочь Чу Муфаня.

Я забилась в поклонах:

— Да, Ваше Величество, но с тех пор, как я вошла во дворец, я забыла о своем происхождении. Я лишь хотела служить Вам и Императрице, не имея никаких других помыслов.

— Скорее, ты боялась за свою жизнь, — фыркнула Императрица.

Я подняла взгляд на Императора, закусила губу, глаза мои наполнились слезами. Прежде чем заговорить, я всхлипнула:

— Ваше Величество, боюсь, Вы мне не поверите. Лишь Небеса знают мои истинные чувства.

Сяньфэй мягко сказала:

— Ваше Величество, думаю, то, что сестра выжила, — воля Небес. Если ее снова казнить, это будет идти против их воли.

— Как милосердно с твоей стороны, сестра, — холодно произнесла Императрица. — Но разве не твой брат выступал против отца Чу Чанцзай на совете?

Сяньфэй смутилась, но вздохнула:

— Я не знаю ничего о политике. Мне просто жаль сестру Чу Чанцзай. Несправедливо, что дети должны страдать за грехи своих родителей.

Она подняла голову, посмотрела на Императора с легким сожалением в глазах, а затем снова опустила взгляд:

— Ваше Величество, я не так хорошо осведомлена, как Императрица, но, учитывая приближение Нового года…

Император искоса посмотрел на Императрицу:

— У тебя действительно отличные осведомители.

— Ваше Величество, — воскликнула Императрица, — я действую лишь в Ваших интересах!

Она снова посмотрела на Сяньфэй:

— Как Вы можете верить клевете и сомневаться в моей преданности?

Император успокаивающе посмотрел на Сяньфэй, а затем раздраженно повернулся к Императрице:

— Прекрати эти намеки.

Видя, что Император ее не слушает, Императрица злобно посмотрела на меня:

— Это все из-за этой мерзавки!

Я в ужасе подползла к Императору, схватила его за край одежды и, рыдая, сказала:

— С тех пор, как я год назад вошла во дворец, у меня не было никакой связи с семьей Чу. Более того, из-за моего низкого положения я не имела права видеться с родственниками. Моя смерть ничего не значит, но прошу Вас, Ваше Величество, поверьте в мою искренность!

Сказав это, я резко встала и бросилась к колонне. В последний момент меня кто-то схватил сзади, и я упала, ударившись головой. Почувствовав на лице теплую жидкость, я поняла, что истекаю кровью. Но то, что меня удержали, дало мне надежду, что я выживу.

Падая, я увидела на колонне извивающегося дракона, который смотрел на меня с яростью, словно хотел поглотить меня, воскресшую из мертвых.

В тот день во Дворце Фэнъи погибла Чу Чанцзай, дочь преступника Чу Муфаня, но появилась Чу Гэнъи, сирота без рода и племени.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Клин

Настройки


Сообщение