Глава 14. Неведомы пути любви

Услышав, как Сяньфэй меня зовет, я поспешила к ней.

Цинь Вайи бросила на меня презрительный взгляд и, схватив за руку робкую Ся Мэйжэнь, которая хотела поклониться Сяньфэй, поспешила прочь.

Чэнь Мэйжэнь лениво взмахнула рукавом, словно распустившийся цветок, гордо подняла подбородок и пошла в другую сторону.

Шуй Цзеюй, разумеется, осталась во Дворце Фэнъи, чтобы поговорить с Императрицей.

Бай Мэйжэнь стояла рядом с Сяньфэй с бесстрастным лицом, не говоря ни слова.

Я не понимала, что задумала Сяньфэй, и лишь почтительно стояла рядом с ней.

— Сестра, я давно хотела поговорить с тобой, но никак не находила подходящего момента, — сказала Сяньфэй, повернувшись ко мне.

Ее взгляд был таким мягким и нежным, а голос таким искренним, что я чуть не поверила ей. Но под этой маской доброты наверняка скрывался острый клинок!

Я пыталась понять ее замысел, но никак не могла догадаться, что она собирается делать.

Видя мое молчание, она взяла меня за руку и с улыбкой сказала:

— Давай прогуляемся по Лотосовому саду. Говорят, в эти дни лотосы так разрослись, что вся поверхность воды покрыта изумрудной зеленью. Очень красиво. — Она внимательно посмотрела мне в глаза. — У тебя такие яркие глаза, сестра. Неудивительно, что ты нравишься Императору.

Мы с Сяньфэй шли впереди, а Бай Мэйжэнь молча следовала за нами.

Если бы она не сказала мне пару слов раньше, я бы решила, что она немая.

Пройдя несколько галерей, мы увидели вдали Беседку Бибо. Сяньфэй указала на нее и сказала:

— Вот, когда Цинь Пинь только вошла во дворец, она пользовалась большой благосклонностью Императора. Этот Дворик Ванхэ был пожалован ей, когда она получила ранг Пинь.

Сяньфэй просто болтала со мной о всякой всячине, и я постепенно успокоилась. Скрыв отвращение, я с улыбкой сказала:

— Сестре Цинь действительно повезло.

— Правда? — Сяньфэй прикрыла рот рукой и с улыбкой спросила: — Пойдем, прогуляемся туда.

— Госпожа, я не понимаю, о чем вы хотите со мной поговорить, — сказала я, не выдержав. Я сжимала кулаки под рукавами, но пока у меня не было сил противостоять ей. Как я могла с ней бороться? Сегодня, с того момента, как Сяньфэй вошла во Дворец Фэнъи, она вела себя так, словно даже Императрица должна была уступать ей!

— Сестра, посмотри на этих карпов в озере, какие они забавные, — словно не замечая моего напряжения, сказала она, указывая на карпов, плавающих в пруду Бибо. — Видишь, за крупной рыбой всегда следуют несколько маленьких.

Я посмотрела на пруд и кивнула:

— Наверное, маленькие рыбки ищут защиты.

Сяньфэй с улыбкой посмотрела на меня:

— Ты гораздо умнее других обитательниц дворца, сестра. Но некоторые рыбки выбирают не ту защиту. Видишь, когда большая рыба начинает охотиться, маленьким рыбкам, которые выбрали не того покровителя, или тем, кто слишком самоуверен, некуда деваться.

Я холодно усмехнулась про себя. Конечно, я понимала, что она имеет в виду. Но сейчас у меня не было ни сил, ни влияния. Стоило ли мне перейти на ее сторону или остаться с Императрицей? Ни с той, ни с другой не было легко.

Видя ее самоуверенный вид, я вдруг почувствовала упрямство.

— Вы правы, госпожа, — притворилась я дурочкой. — Эти рыбки думают только о том, как бы повеселиться, и не заботятся о том, смогут ли они что-нибудь съесть. Но, думаю, если им не хватает еды, мы можем подкармливать их.

Сяньфэй посмотрела на меня и рассмеялась:

— Жун Чанцзай, ты действительно забавная.

Я услышала, что она перестала называть меня «сестрой», и поняла, что она больше не хочет меня задобрить. Обернувшись, я заметила, как Бай Мэйжэнь на мгновение изменилась в лице, но тут же снова приняла бесстрастное выражение.

Обменявшись еще парой фраз, я извинилась и отправилась в Нефритовый павильон.

Пока Сяньфэй разговаривала со мной, Цяо Хэ следовала за нами на расстоянии. Увидев, что я прощаюсь с Сяньфэй, она поспешила ко мне и поддержала меня.

— Какая душная погода, — вздохнула я.

— Госпожа, может, вам отдохнуть? — заботливо спросила Цяо Хэ. — Я приготовлю суп из зеленой фасоли и ячменя. Он будет готов, когда вы проснетесь.

— Давай сначала пообедаем, а потом отдохнем, — сказала я, подумав. — Прогуляемся немного.

Цяо Хэ кивнула, и мы пошли, разглядывая роскошный Дворец Чанъань, утопающий в цветах. Это было самое красивое место в мире.

Внезапно меня охватило любопытство.

— Пойдем в Павильон редких птиц, — сказала я, потянув Цяо Хэ за собой.

Цяо Хэ, конечно, не возражала.

Придя в Павильон редких птиц, я схватилась за голову. «Враги всегда встречаются на узкой дороге», — подумала я.

Князь Жуй стоял ко мне спиной, засучив рукава до локтей, и, наклонившись, что-то делал.

Почувствовав мой взгляд, он выпрямился и обернулся. На нем был тонкий шелковый халат серо-зеленого цвета, украшенный серебряной вышивкой в виде облаков удачи. На поясе висел нефритовый кулон, который показался мне знакомым.

Я разглядывала кулон, а он с улыбкой сказал:

— Жун Чанцзай, какое совпадение.

Я поспешно отступила на шаг и поклонилась:

— Приветствую вас, князь Жуй.

— Хм, — ответил он. — Раз уж мы встретились, подойдите посмотреть.

Уйти сейчас было бы невежливо, и я подошла к нему. Мы посмотрели вниз, и я увидела трех оленят, сидящих на сухой траве.

— Я поймал их на днях на охоте, — сказал он, указывая на оленят.

— Ой, — сказала я, подходя ближе. — Какие маленькие. Похоже, их еще нужно кормить молоком. А где их мать? Без нее их будет трудно вырастить.

Он нахмурился:

— Мне стало их жаль, когда я увидел, что они потеряли мать, — сказал он мягче. — Я боялся, что их съедят дикие звери, поэтому привез их сюда. Но, похоже, даже во дворце они не выживут без матери.

Вдруг его тон стал более фамильярным:

— Жун Чанцзай, вы, похоже, в этом разбираетесь.

— Немного, — улыбнулась я. — До того, как попасть во дворец, я жила с отцом и братом на границе. Однажды брат поймал олененка. Мы не знали, как за ним ухаживать. Он несколько дней плакал, а потом умер.

Я опустила голову, вспомнив, как горько плакала тогда.

Князь Жуй почесал подбородок. Я заметила, что на его засученных рукавах были вышиты веточки бамбука. Стежки были не такими аккуратными, как у вышивальщиц из дворцовой мастерской.

Я посмотрела на него. Он нахмурился, а затем посмотрел на меня. Наши взгляды встретились, и мы оба замолчали.

Я хотела что-то сказать, но его глубокий взгляд заворожил меня.

Вдруг лицо князя Жуй прояснилось, и он улыбнулся. Глядя на его улыбку, я тоже невольно улыбнулась.

Он отвел взгляд и тихо сказал:

— Что же делать? Если они умрут, вы, наверное, будете плакать.

Я замерла, пораженная тем, что он прочел мои мысли.

— Теперь, когда вы стали Чанцзай, кто-нибудь еще смеет смотреть на вас свысока? — спросил он, меняя тему.

— Откуда вы знаете? — спросила я тихо, наклонив голову.

Князь Жуй опустил рукава, разгладил складки на одежде, поднял голову и равнодушно сказал:

— Я позабочусь об оленятах. Мне не очень удобно часто бывать во дворце, поэтому прошу вас навещать их.

Я с сомнением кивнула. Он повернулся, и я увидела молодого евнуха, который стоял у входа в Павильон редких птиц.

— Ваше Высочество, пора возвращаться во дворец, — сказал евнух, поклонившись.

Я поклонилась князю на прощание. Цяо Хэ подошла ко мне и тихо сказала:

— Госпожа, небо хмурится. Похоже, будет дождь. Пойдемте обратно.

Я посмотрела на небо, затем на удаляющуюся фигуру князя Жуй и вдруг подумала, что яркое солнце светило только благодаря его присутствию. Теперь, когда он ушел, солнце тоже скрылось.

Я усмехнулась про себя, повернулась и снова посмотрела на оленят. У них была светло-коричневая шерстка, они были пухленькими, а их глаза, когда они смотрели на меня, казались влажными.

Я протянула руку, чтобы погладить их, но, видя, как они испугались, передумала.

Я снова посмотрела на небо. Погода менялась очень быстро. Становилось все темнее, и мое настроение испортилось.

— Госпожа, пойдемте скорее, — сказала Цяо Хэ. — Если вы промокнете и заболеете, будет плохо.

Я кивнула и, опираясь на руку Цяо Хэ, вышла из Павильона редких птиц.

Мы сделали всего несколько шагов, когда хлынул дождь. Я схватила Цяо Хэ за руку и побежала под навес галереи. Я огляделась, но никого не увидела, чтобы послать за зонтом.

Цяо Хэ хотела побежать под дождем, но я, видя, какой он сильный, не позволила ей. Мы оказались в ловушке.

Прошло около получаса, но дождь не прекращался. Цяо Хэ выглядела очень встревоженной, а я лишь улыбнулась и похлопала по перилам:

— Садись. Похоже, он скоро не закончится. Белый день освежает весну, легкий дождь смывает пыль. Когда дождь прекратится, мы спокойно вернемся домой. Это тоже будет приятно.

— Хе-хе, в таком случае, мой зонт только помешает вам наслаждаться дождем, Жун Чанцзай, — раздался голос. Князь Жуй, который должен был уже покинуть дворец, стоял под дождем с зонтом из зеленого бамбука в руках. Молодой евнух шел за ним, держа в руках еще один бамбуковый зонт.

Я встала, поклонилась и с улыбкой сказала:

— Благодарю вас, князь Жуй. Я просто так сказала.

Выпрямившись, я увидела, как князь Жуй стоит под дождем. Крупные капли стекали с краев зонта, словно жемчужная занавеска.

Цяо Хэ подошла к князю Жуй, поблагодарила его и взяла зонт у евнуха. Я посмотрела на зонт. Он был дворцовый, не личный зонт князя Жуй. Я почувствовала легкое разочарование, но тут же успокоилась: так будет меньше сплетен.

Увидев, что я взяла зонт, он ничего не сказал, лишь слегка улыбнулся и зашагал прочь под дождем.

Я проводила его взглядом и, взяв Цяо Хэ под руку, поспешила к Нефритовому павильону.

Дождь был таким сильным, что зонт почти не помогал.

Вернувшись, я мельком увидела, что Маньдун все еще стоит на коленях во дворе, держа над цветами кусок брезента, чтобы защитить их от дождя.

Мяо Жуй, конечно же, куда-то спряталась.

Цяо Хэ, сама промокшая до нитки, поспешила велеть приготовить мне горячую воду для ванны, а сама пошла на кухню готовить имбирный чай от простуды.

Раздевшись, я легла в горячую воду и с наслаждением вздохнула. Глядя на клубы пара, я вдруг вспомнила оленят и решила завтра навестить их.

Я закрыла глаза, наслаждаясь теплом, как вдруг услышала, что дверь скрипнула.

Думая, что это Цяо Хэ, я позвала:

— Цяо Хэ? Я еще немного полежу. Выпей горячего чая, чтобы не простудиться.

Раздался тихий смех. Я вздрогнула и схватила полотенце, чтобы прикрыться.

Линъюнь медленно вышел из пара. Я заставила себя улыбнуться:

— Ваше Величество, вы пришли. Почему не доложились? Я… я не одета.

Линъюнь неторопливо сел рядом, взял чашку с имбирным чаем, сделал глоток и равнодушно спросил:

— Как ты умудрилась промокнуть под дождем?

Я сделала несколько глубоких вдохов и с кокетством сказала:

— После поклона Императрице я решила прогуляться, и вдруг пошел такой сильный дождь. Я вся промокла.

— Мм? — Он встал, подошел к ванне и посмотрел на меня сверху вниз. — Ты, оказывается, большая любительница прогулок. — Он начал снимать одежду. — Я тоже немного промок, когда шел сюда. Вижу, тебе хорошо. Я составлю тебе компанию.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Неведомы пути любви

Настройки


Сообщение