Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Весна в Чанъани — самое прекрасное и пышное время года.
Вдоль улицы Чжуцюэ, от Аньифана до Синъдаофана, стройными рядами росли плакучие ивы.
Если посмотреть из Ворот Чжуцюэ, то черно-белые карнизы домов, украшенные изумрудной зеленью и буйством розовых персиковых цветов, превращали весь город в сказочный персиковый рай, словно во сне.
Как только закончились экзамены, ученые мужи со всех уголков Великой Тан, прибывшие в столицу для сдачи имперских испытаний, наконец-то расслабились. Некоторые группами отправлялись на весеннюю прогулку к пруду Цюйцзян или на пиры в Саду Син, другие же, оседлав своих любимых коней, беззаботно направлялись в Пинканли (прим. 1), чтобы провести ночь с тамошними красавицами, оставляя после себя романтические истории о талантах и красоте.
Были и те, что посмелее, приглашали понравившихся девушек, садились с ними на одного коня и проезжали по всей улице Чжуцюэ, чтобы завистливые взгляды уличных торговцев и прохожих подольше задерживались на них.
Восторженные крики уличных торговцев невольно заставляли замедлить торопливый шаг. Аромат горячего янгана (прим. 2) из маленьких лавочек, смешиваясь с насыщенным запахом поджаренных хубингов с уличных лотков и легким благоуханием летящего по улице ивового пуха, заставлял глубоко и жадно вдыхать этот воздух.
Внезапно, словно в забытьи, ты понимал, что воздух Чанъани тоже может быть ароматным.
В чайной Кэлун в Тунцзифане, расположенной рядом с прудом Цюйцзян, сидел, прислонившись к столику у двери, красивый юноша лет шестнадцати, в черном тюрбане и темно-синей хлопчатобумажной одежде. Он рассеянно смотрел в пустоту. На белом полотне, выставленном у входа, неровными, бросающимися в глаза иероглифами было написано: «ЗАКРЫТО».
— Ли Куо, Ли Сяоци, куда ты пропал? Разве мы не договаривались сегодня пойти на весеннюю прогулку к Цюйцзяну? Почему ты здесь бездельничаешь?
Этот звонкий голос нарушил утреннюю тишину и вывел красивого юношу из задумчивости.
Юноша сначала слегка нахмурился, а затем фыркнул и рассмеялся, указывая правой рукой в сторону задней комнаты, так что от смеха не мог вымолвить ни слова.
В этот момент из задней комнаты выбежала опрятная девушка лет пятнадцати, в зеленом платье с цветочным узором. Она топнула ногой на того, кто над ней смеялся, и легко фыркнула: — Чего смеешься? У меня что, цветы на лице выросли?
Как только она произнесла эти слова, юноша уже не мог сдержать смеха, он упал на пол и без умолку смеялся: — Посмотри на себя, у тебя ведь и правда цветы на лице выросли!
Девушка сердито посмотрела на юношу и схватила со стола бронзовое зеркало.
Увидев свое отражение, она сильно испугалась, с трудом удержав зеркало, но пронзительный крик все же разнесся по всему залу чайной.
— Ах! Как такое могло случиться? Я же наносила, как мама, и это новая пудра из лавки Чэньцзи! Как так?
Говоря это, девушка заплакала, бросила зеркало в сторону и уткнулась лицом в свои нефритовые руки, тихо всхлипывая.
Увидев, что девушка искренне расстроилась, юноша растерялся и поспешно объяснил: — На самом деле, тебе так тоже очень хорошо! «Два персиковых румянца на щеках, только у моей маленькой А-Тянь!» Ха-ха, я, кажется, и правда поэт!
— Иди ты! — Девушка, рассмеявшись сквозь слезы от его шутки, легонько ударила юношу кулаком и поддразнила: — Какой из тебя поэт, ты просто маленький хулиган, вонючий Сяоци!
Юноша, видя, что девушка больше не сердится, немного успокоился и мягко рассмеялся: — Почему ты решила нанести столько пудры? Кто не знает, подумает, что ты спешишь на смотрины!
Девушка почувствовала, как ее щеки внезапно покраснели, и поспешно парировала: — Кто собирается на смотрины? Я, Ду Цзинтиань, выйду замуж только за великого героя!
Она немного успокоила свое взволнованное сердце, тайно радуясь. Если бы не толстый слой пудры, ее смущение на лице определенно было бы замечено этим мерзким Сяоци.
Юноша ничего не сказал, лишь на мгновение задержал взгляд на лице девушки, а затем поспешно отвел его, смеясь: — Сегодня я встал очень рано, расстелил циновки, приготовил еду для нашей прогулки и выставил вывеску «Закрыто». Я ждал, пока наша маленькая А-Тянь «отправится в путь». Но я ждал и ждал, а ты все не приходила, так что мне пришлось отправиться в царство Чжоу-гуна.
Сказав это, он не забыл легонько потереть носик девушки, вызвав у нее легкое фырканье.
— Мне все равно, я тебя не нашла, и ты заставил меня полдня волноваться, так что сегодня ты должен меня слушаться.
Сказав это, она вскинула голову, словно это должно было придать ее словам больше авторитета.
Юноша, видя, что шутки достаточно, легонько кашлянул, бросил взгляд на девушку рядом с собой и притворно беспомощно сказал: — Хорошо, я сделаю все, как ты хочешь, но мы должны вернуться в город до наступления ночи, иначе, даже если воины Цзиньу не будут преследовать, старый лавочник Дудере снимет с меня шкуру!
Ду Цзинтиань, получив согласие юноши, уже ни о чем не беспокоилась, тут же пообещала не задерживаться и, схватив юношу за руку, побежала к выходу.
Выйдя из чайной, они сразу же ощутили оживленную атмосферу улицы. По улице непрерывным потоком шли талантливые ученые: одни группами по двое-трое, весело болтая, другие в окружении слуг, в ярких одеждах и на резвых конях, вызывая восхищение тем, что Великая Тан рождает столько талантов и процветает безмерно.
По идее, южная часть города не должна быть такой оживленной, но благодаря имперским экзаменам, Тунцзифан, расположенный рядом с прудом Цюйцзян, стал обязательным местом для пиров в Саду Син для всех ученых, посещающих сады.
Медленно двигаясь в толпе, наблюдая за проезжающими мимо повозками и лошадьми, Ли Куо лениво потянулся и сказал девушке рядом с собой: — Сегодня мы сбежали от старого лавочника Ду, так что ты не должна больше устраивать никаких выходок, иначе твой братец Сяоци и правда сойдет с ума от твоих затей.
Ду Цзинтиань в этот момент ни за что не согласилась бы, она лишь легко фыркнула, покрепче затянула свой поясной кошелек и первой направилась к воротам квартала.
Ли Куо тихо вздохнул и поспешил за ней. В этот момент он действительно не осмеливался позволить этой девушке бегать одной, ведь если она столкнется с каким-нибудь князем или герцогом, это будет не по силам простым людям, как они. В конце концов, в Чанъани было бесчисленное множество влиятельных особ!
Во времена процветающей Тан нравы были свободными, и женщинам не запрещалось выходить на прогулки. Поэтому у ворот квартала уже собралась группа богатых барышень, которые в окружении слуг и горничных нетерпеливо ждали открытия ворот.
Как только прозвучал тройной удар колокола, эти богатые барышни, не выдержав, широкими шагами устремились наружу, следуя за потоком людей.
Выйдя из Тунцзифана и пройдя через поперечную улицу, они увидели арку перед прудом Цюйцзян. Каллиграфия самого мудрого императора Ли Саньлана уже была выгравирована золотыми иероглифами и висела на верхней перекладине арки, демонстрируя всем подданным широту души Его Величества, который желал разделить радость с народом.
Хотя Его Величество и желал разделить радость с народом, были места, куда простые люди не осмеливались ступать.
Сад Фужун на юго-востоке пруда Цюйцзян был огорожен императором, и только члены императорской семьи и немногие приближенные имели честь посетить его. А Сад Син, примыкающий к Саду Фужун, предназначался для ученых, успешно сдавших весенние экзамены.
После того как они вырезали свои имена перед Пагодой Диких Гусей, эти будущие столпы танского двора будут приглашены императором на пир в Саду Син, где они смогут свободно пировать, выражая свою гордость за десятилетия жизни.
Мягкий весенний ветерок ласкал лица, окрашивая в зелень прибрежные ивы, пробуждая тысячи персиковых деревьев и раскрывая сердца жителей Чанъани, подавленные холодной зимой.
— Вы знаете, сегодня принцесса Юйчжэнь устраивает пир в Саду Син, приглашая всех талантливых людей Поднебесной, и даже сам Ван Ючэн (прим. 3) почтит своим присутствием, чтобы оценить стихи!
Невысокий мужчина средних лет в грубой темно-коричневой накидке с восхищением рассказывал своему другу, словно сообщал тайну из будуара какой-то куртизанки из Пинканли, вызывая сильное предвкушение.
Мужчина рядом с ним фыркнул, на его лице появилось презрение, и он странным голосом сказал: — Я говорю, старина Ван, какое тебе дело до того, что принцесса Юйчжэнь устраивает пир для всех талантливых людей Поднебесной? Неужели ты думаешь, что господин Ван Ючэн будет благосклонен к тебе, лавочнику шелковой лавки, и порекомендует тебе должность в Министерстве чинов?
Услышав это, лицо невысокого мужчины тут же налилось свекольным цветом. Его толстые губы слегка приоткрылись, а затем снова сомкнулись, и он недовольно вздохнул.
Да, какое нам, низким торговцам, гоняющимся за прибылью, дело до того, что принцесса устраивает пир для всех талантливых людей? Лучше продать еще несколько рулонов шелка и заработать побольше Кайюань Тунбао – вот что главное!
Поняв это, лавочник шелковой лавки почувствовал себя несколько разочарованным и, недовольно шагая рядом с другом, уже не испытывал той радости, что была у него по дороге сюда.
Ду Цзинтиань и Ли Куо, один за другим, обошли толпу и пошли по тропинке вдоль озера.
Вдыхая легкий аромат ивового пуха, Ли Куо просто остановился, лег на большой камень у озера и закрыл глаза, позволяя весеннему солнцу щедро осыпать его лицо золотыми лучами.
Ду Цзинтиань же, сжимая подол платья, как маленький кролик, подбежала к персиковому дереву, отломила ветку цветущего персика и воткнула ее в свои волосы.
Именно тогда, когда воды Цюйцзяна полны, и тысячи цветов расцвели, а облака над городом согрелись, спускаясь, словно радужные знамена.
В этот прекрасный момент раздался испуганный крик из-за спины, сопровождаемый топотом копыт и мужской бранью, что невольно заставило нахмуриться.
Ли Куо встал и оглянулся. Он увидел молодого господина, ехавшего на белом коне, одетого в прекрасную темно-синюю шелковую одежду. Он держал в руке кнут и громко ругал испуганную девушку, стоявшую под конем.
— Что за ничтожество, посмело преградить путь моему коню? Видимо, жить надоело. Скажу тебе по правде, мой отец – Цзинчжаоинь Ван Хань (прим. 3). Если ты умна, немедленно поклонись мне три раза до земли, иначе не вини меня за жестокость!
................................................Новая книга от нового автора, это нелегко.
Надеюсь на вашу поддержку, пожалуйста, дайте мне красные билеты и добавьте в избранное. Ваш Лююнь низко кланяется.
Прим. 1: Пинканли: то есть Пинканфан, из-за близости к Чунжэньфану, месту скопления знати, стал известным кварталом развлечений во времена Тан.
Прим. 2: Янган: то есть баранина с лапшой, знаменитое блюдо Гуаньчжуна. Да, это также мое любимое блюдо.
Прим. 3: Ван Хань: достиг должности Цзинчжаоиня, вступил в сговор с Ли Линьфу, обладал огромной властью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|