Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
После обмена любезностями все рассмеялись.
Согласно установленному порядку, настала очередь Ли Куо читать стихи.
Принцесса Юйчжэнь, увидев, как хорошо Ли Куо играет на сяо, уже смотрела на этого юношу по-особенному. Теперь, когда пришла его очередь сочинять стихи, она с ещё большим интересом хотела увидеть, каков его талант.
Увидев, что все смотрят на него, Ли Куо мгновенно покраснел, поспешно встал и сказал: — Я всего лишь скромный человек с поверхностными знаниями. Если есть какие-либо недостатки, прошу всех старших поправить меня.
Он медленно пошёл, крепко сжав кулаки, его губы то сжимались, то слегка приоткрывались. Его нервозность вызвала смех у всех присутствующих.
Не желая, чтобы его недооценивали, Ли Куо слегка кашлянул, крепко прикусил губу и громко продекламировал: — На тропах пьём сангму, смеясь, пьяные лежим в персиковом раю, где алые рукава.
Проснувшись, легко стряхнём следы мутного вина, бродяга я, безудержный, лишь смех ищу!
Чанъань Сюань мгновенно погрузился в тишину. Если игра Ли Куо на сяо была просто выдающейся, то это его импровизированное цицзюэ было поистине поразительным.
В конце концов, этот юноша был всего лишь шестнадцатилетним мальчиком, выросшим в Чанъани, не испытавшим трудностей и невзгод.
Ван Вэй погладил свою бороду, бросив на Гао Ши насмешливый взгляд: — Дафу, говорят, что задние волны Янцзы толкают передние. Я всегда думал, что мы с тобой ещё в расцвете сил, но сегодня, услышав прекрасное произведение племянника Куо, я понял, что мы оба уже стары. Эту литературную арену пора передать молодым.
Гао Ши с самодовольным видом махнул рукой: — Эх, в нашем возрасте пора бы и успокоиться, давать молодым больше возможностей для развития. В конце концов, жизнь пролетает, как мгновение, если к глубокой старости мы не сможем отпустить, то потомки только посмеются над нами.
Принцесса Юйчжэнь покачала головой: — В нашей Великой Тан талантов хоть отбавляй, и среди молодых людей немало одарённых. Но им всё равно нужны наставления старших учёных, иначе, если они будут ограничены поверхностными стихами и песнями, разве не растратят они свой талант впустую? Император открыл широкие возможности для сдачи государственных экзаменов именно потому, что надеется, что ни один талант не останется незамеченным, и все молодые дарования смогут внести свой вклад в Великую Тан. Если не будет таких великих учёных и знаменитых мужей, как вы, то некоторые молодые люди, которым не хватает твёрдости духа, будут блуждать по кварталам развлечений. Хотя это не лишит их изящества, но в конечном итоге это не правильный путь.
Ли Куо поспешно кивнул и сказал: — Тётушка, вы правы. Куо обязательно не будет погрязать в побочных и ложных путях. С сегодняшнего дня Куо обязательно будет усердно учиться, чтобы поскорее сдать экзамены и поступить на службу, чтобы разделить заботы Его Величества и внести свой вклад в Великую Тан!
Эти слова были сказаны искренне, и принцесса Юйчжэнь, услышав их, почувствовала глубокое удовлетворение. Она слегка похлопала Ли Куо по плечу и сказала: — Услышав эти слова, я спокойна. Твой талант не уступает таланту правого канцлера в его годы. Если ты приложишь усилия, то обязательно вырастешь в опору Великой Тан. Тогда и твой покойный отец будет доволен.
Ли Куо с трудом сдержал слёзы в глазах и громко сказал: — Тётушка, не волнуйтесь, Куо не разочарует отца, не разочарует и вас. Куо обязательно возродит славу нашей семьи и обеспечит матери хорошую жизнь.
Принцесса Юйчжэнь, видя, что Ли Куо, несмотря на свой юный возраст, так твёрд и целеустремлён, очень обрадовалась и утешила его: — Не дави на себя слишком сильно. Тот человек, даже если он и высокомерен, не станет связываться с ребёнком. К тому же, у тебя есть я, твоя тётушка, которая тебя поддерживает. Кто осмелится тебя беспокоить? Проводи больше времени со своей матерью, некоторые вещи ты поймёшь со временем.
Ли Куо кивнул, затем с некоторым колебанием посмотрел на принцессу Юйчжэнь и, стиснув зубы, сказал: — Тётушка, Куо не хотел вас беспокоить, но есть одно дело, которое, боюсь, без вашей помощи не разрешится. Надеюсь, вы поможете!
Принцесса Юйчжэнь сердито посмотрела на Ли Куо, притворяясь слегка разгневанной: — Я так и знала, что ты, хитрец, что-то от меня хочешь. Ну ладно, говори, что там.
Ли Куо улыбнулся: — Тётушка, не сердитесь. Один мой друг несколько дней назад был арестован по личному приказу Цзинчжао Иня, и я не знаю почему. Я думал и думал, но не могу представить, чтобы он совершил что-то противозаконное. Но Куо слишком незначителен, чтобы найти подходящий способ его спасти. Если возможно, прошу тётушку поговорить с Цзинчжао Инем и разрешить это недоразумение.
Принцесса Юйчжэнь слегка коснулась брови Ли Куо и сказала: — В таком юном возрасте ты уже умеешь использовать влияние других, чтобы давить на людей. Ты действительно хороший материал для чиновника. Ну ладно, раз уж твой друг попал в беду из-за этого Ван Ханя, то даже если он и не виновен, я всё равно восстановлю твою репутацию!
Все опешили, не понимая, почему обычно доброжелательная и мягкая принцесса Юйчжэнь так ненавидит Ван Ханя, что публично согласилась помочь Ли Куо.
Ли Куо был вне себя от радости и поспешно низко поклонился принцессе Юйчжэнь: — Большое спасибо, тётушка, за помощь. Если когда-нибудь Куо понадобится, тётушка, просто прикажите, и Куо не побоится отдать свою жизнь!
Принцесса Юйчжэнь слегка похлопала Ли Куо по всё ещё нежным рукам и, улыбаясь, протянула ему нефритовую табличку: — Ты, дитя, сначала возьми мою нефритовую табличку и иди в тюрьму Цзинчжаофу, чтобы забрать своего друга. Он, должно быть, много настрадался за это время. Передай ему мои наилучшие пожелания. Я не верю, что Ван Хань осмелится ослушаться меня. Иди скорее, чем раньше ты пойдёшь, тем раньше он выйдет из заточения.
Ли Куо взял нефритовую табличку, спрятал её и кивнул, затем низко поклонился всем: — Сегодняшняя встреча с вами, старшие, для Ли Куо большая честь. В будущем мне, несомненно, придётся беспокоить вас по вопросам изучения классики и поэзии. Прошу вас, не презирайте Ли Куо за его скромные таланты.
Гао Ши слегка похлопал Ли Куо по лбу и, смеясь, выругал его: — Ах ты, сорванец! Имея такого талантливого и добродетельного младшего родственника, мы, старики, не можем нарадоваться, как же мы можем тобой тяготиться? Иди скорее, в другой раз дядя Гао выпьет с тобой до дна.
— Хорошо, — ответил Ли Куо. Он редко получал такую заботу от кого-либо, кроме матери, и на мгновение растерялся.
Поклонившись, он поспешно убежал.
Выйдя из Лань Юэ Лоу, Ли Куо побежал на север города.
Он не смел остановиться, всё казалось таким нереальным.
Всего два часа назад он был бедным юношей из разорившейся семьи, которого все презирали, а после одного банкета у него появился дядя-секретарь Гао и тётушка-принцесса.
Счастье обрушилось так внезапно, что он был ошеломлён.
«Да, в будущем жизнь постепенно наладится. Когда я сдам экзамены на цзиньши, то смогу получить должность. Если повезёт, то, возможно, даже получу назначение в провинцию.
Когда у меня будет жалованье, я смогу купить большой дом и забрать туда матушку, чтобы она наслаждалась спокойной жизнью. Да, нужно нанять четырёх, нет, восьмерых служанок, чтобы они хорошо за ней ухаживали.
Если я получу отличные оценки, то смогу вернуться в Чанъань и стать лангуанем.
Когда я смогу говорить перед императором, то смогу оправдать отца и восстановить его доброе имя.
Я буду таким же, как мой отец, настоящим мужчиной!»
Чем больше юноша думал, тем больше возбуждался, его ноги легко ступали, а пот стекал по одежде.
— Куо-гэ, подожди меня! — запыхавшись, подбежал Чжан Яньцзи, его лицо было покрыто крупными каплями пота, которые пропитывали его шёлковую одежду.
— Яньцзи! Медленнее, как я мог так торопиться и забыть о тебе? Медленнее, посмотри на своё лицо, всё в пыли, никакого приличия. Отец ведь накажет тебя, когда вернёшься домой.
Увидев друга, Ли Куо почувствовал тепло на душе.
С самого начала Чжан Яньцзи не презирал его из-за упадка его семьи.
Они могли говорить обо всём, и их можно было считать настоящими друзьями.
Это чувство отличалось от того, что он испытывал к Дэцзы и Цзинтиань.
Юноша никогда не оставлял надежды на служение, и общение с Чжан Яньцзи помогало ему яснее видеть направление своих будущих усилий.
— Ничего, я единственный сын у отца, он меня не ударит, — Чжан Яньцзи вытер пот с лица и беззаботно рассмеялся. — А вот брат Дэцзы, он так долго сидел в тюрьме, нам нужно поскорее его вызволить!
— Да, тогда пойдём быстрее, — сказал Ли Куо и вместе с Чжан Яньцзи направился к Цзинчжаофу.
Возможно, из-за того, что все были за городом на прогулке, на улицах было не так много людей.
У них было дело, поэтому они не стали задерживаться.
Быстро дойдя, они наконец-то оказались перед воротами Цзинчжао Иня до времени вэйши.
Ли Куо подошёл к стражникам у ворот, покрытых красным лаком, и, поклонившись, сказал: — Братья, вы, должно быть, устали. Прошу вас, передайте, что у меня срочное дело к Цзинчжао Иню.
Главный стражник, мужчина с густой бородой, рассмеялся, указывая на Ли Куо и Чжан Яньцзи: — Эй, бедный учёный, ты что, совсем с ума сошёл от учёбы? Ты хоть посмотри на табличку перед тобой, это Цзинчжаофу, ты думаешь, это твой задний двор? Цзинчжао Инь — это тот, кого ты можешь просто так увидеть? У тебя есть рекомендательное письмо? Визитная карточка? Пока я в хорошем настроении, убирайся отсюда, не стой тут и не мешай.
Ли Куо мгновенно покраснел, его губы то сжимались, то разжимались, кулаки были крепко сжаты, и он не знал, куда себя деть.
Чжан Яньцзи, увидев это, поспешно подбежал к Ли Куо и поклонился стражнику: — Брат, не сердитесь, мой старший брат в спешке забыл о правилах. Возьмите эти мелкие серебряные монеты для братьев, чтобы купить вина и закусок. Это мой скромный дар, брат, пожалуйста, примите его. Если Цзинчжао Инь спросит, скажите, что сын министра общественных работ, Чжан Яньцзи, пришёл навестить Цзинчжао Иня.
Сказав это, он вытащил из рукава слиток мелкого серебра и передал его стражнику.
Стражник, увидев серебро, тут же расплылся в улыбке.
Он слегка кашлянул и сказал: — Как же так, по правилам, наши чиновники не должны брать деньги. Но раз уж господин Чжан считает меня братом, то я приму это как знак дружбы. Подождите здесь, я передам ваше сообщение.
Сказав это, он подмигнул стоящему рядом стражнику и побежал во внутренние покои.
Ли Куо тихо вздохнул и, наконец, неохотно разжал кулаки.
Что толку от недовольства и несправедливости? В этом мире правят сильные. Если хочешь, чтобы твои слова имели вес, единственный способ — стать сильнее!
Примерно через полчаса стражник с густой бородой, запыхавшись, выбежал, спотыкаясь, и низко поклонился обоим: — Господа, проходите, мой господин уже ждёт вас в приёмной!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|