Глава 7 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Юйхуань пришла в гостевой двор, когда солнце уже начало клониться к закату, окрашивая небо в золотистые тона.

Дверь в дом была плотно закрыта, и во дворе царила безмятежная тишина. Сюй-попо сидела на веранде, задумчиво наблюдая за тем, как последние лучи играют в густых зарослях бамбука. Заметив гостью, она тепло улыбнулась:

— Снова заглянула к нам? Хорошо ли провела время в поместье семьи Лян?

— О да, чудесно! — Юйхуань присела рядом на бамбуковый стул. — В летнем саду сейчас самый расцвет, такая красота, что глаз не отвести!

Зная, что Сюй-попо очень любит цветы, Юйхуань велела Шилю отнести лечебные кушанья в дом, а сама принялась увлечённо описывать увиденные растения. Пожилая женщина, которая благодаря заботе семьи Се долгие годы жила в достатке, видела немало дивных садов, но поместье Лян всегда славилось своим особым изяществом. Из-за почтенного возраста она уже не могла сопровождать Фэнши в дальних поездках, поэтому с удовольствием слушала рассказы Юйхуань, то восхищаясь мастерством садовников, то искренне сожалея о быстро увядающей красоте некоторых цветов.

Внезапно со стороны восточного крыла показался маленький белый котенок. Неведомо как он пробрался во двор, но, завидев Юйхуань, тут же спрыгнул с невысокой стены, приземлился на цветочную клумбу и подбежал к ней, жалобно и требовательно мяукая.

Обрывки их разговора долетали до слуха Ли Чжаня. Он сидел за столом, пробуя принесенные блюда, но мысли его были далеки от еды. Он уже довольно долго находился в Вэйчжоу, но до сих пор не решался открыться своей семье. Рассказы Юйхуань о Лян Чжане и других домочадцах немного успокоили его встревоженное сердце.

Закончив трапезу, он взял трость и, стараясь держаться уверенно, вышел на веранду.

Заходящее солнце заливало всё вокруг густым багрянцем, отчего даже старая черепица на крышах казалась яркой и обновлённой. В этом мягком свете лицо Юйхуань выглядело необычайно нежным. Её длинные ресницы отбрасывали ровные тени, а черты лица казались выточенными из драгоценного нефрита.

Она всё ещё была в своём нарядном платье, и жемчужные подвески в её волосах тихонько позванивали при каждом движении. Тонкими пальцами она ласково поглаживала котенка. Услышав стук трости, девушка обернулась и одарила его лучезарной улыбкой:

— Господин Янь, пришлись ли вам по вкусу блюда?

— Очень вкусные, благодарю за заботу, — ответил Ли Чжань, замирая на месте. Он не мог отвести от неё глаз.

Юйхуань поднялась и сделала несколько шагов навстречу, остановившись у самых ступенек. Она внимательно, по-хозяйски осмотрела его и с удовлетворением кивнула:

— Выглядите гораздо бодрее. Видно, рыбный суп и целебные травы пошли на пользу... — Она лукаво прищурилась. — Знаете ли, я на вас потратила немало своих сбережений.

Ли Чжань почувствовал, как в груди разливается тепло. Получается, она тратила свои личные деньги, чтобы порадовать его?

— Я всё верну с процентами, — пообещал он с едва заметной улыбкой.

Юйхуань не совсем понимала, что означает это слово, но по его тону догадалась, что это нечто хорошее, и её улыбка стала ещё шире.

Летнее платье из тончайшего шелка мягко обволакивало её фигуру. Ли Чжань невольно залюбовался тем, как алая нить на её шее выделяется на фоне безупречно белой кожи, обвиваясь вокруг изящных ключиц и исчезая под воротником халата. Его взгляд невольно скользнул чуть ниже, туда, где легкая ткань обрисовывала её уже начавшую расцветать женственность. Шелковая лента на груди, завязанная кокетливым бантом, трепетала на ветру, словно живая бабочка.

Сквозь тонкий вырез он заметил крошечную родинку, притаившуюся на её груди — она была похожа на нежный лепесток персика. Ли Чжань почувствовал, как сердце предательски ускорило бег. Смутившись, он поспешно отвел глаза и спросил первое, что пришло в голову:

— Что это за нить у тебя на шее?

— Амулет, — просто ответила Юйхуань, не заметив его замешательства.

Ли Чжань кивнул, а в голове его пронеслась догадка. Скорее всего, это был тот самый нефритовый амулет, который она вернула ему перед своей мнимой смертью. Много лет назад его дед, старый господин Лян, преподнес эту реликвию семье Хань, и Великий наставник лично положил её в колыбель новорожденной Юйхуань в знак нерушимой помолвки.

Когда более десяти лет назад семью Хань настигла кара, Ли Чжаню было всего восемь, но он до сих пор помнил безмолвное отчаяние деда, который три дня не выходил из своего кабинета. Позже дед тайно посылал людей на поиски девочки, но те вернулись с известием, что выживших нет.

Теперь отец в каждом письме заклинал его вернуться и выбрать невесту, и даже больной дед присылал короткие весточки, но никто из них ни разу не обмолвился о той старой помолвке. Видимо, старик, хоть и смирился с потерей, всё еще хранил в сердце горечь невыполненного обещания.

Помедлив, Ли Чжань тихо спросил:

— Можно мне взглянуть на него?

Юйхуань удивленно вскинула брови, а затем целомудренно поправила воротник и слегка отвернулась.

Как она могла показать ему это? Мать строго-настрого запретила открывать амулет посторонним. Даже красную шелковую нить Фэнши всегда меняла сама, запершись в своей комнате. Кроме верной няни Сунь-гу и Шилю, этой вещи не видел никто.

Она бросила на него быстрый, слегка кокетливый взгляд и направилась к воротам:

— Личные вещи девушки не предназначены для чужих глаз.

Но уже у самого выхода она остановилась и обернулась, сверкнув глазами:

— Господин Янь, что бы вы хотели отведать завтра?

Ли Чжань на мгновение задумался, прежде чем ответить:

— Пожалуй, тушеную рыбу в вине. Если это не слишком хлопотно.

Юйхуань склонила голову набок, и в её глазах заплясали смешинки:

— Договорились! Я и сама её очень люблю.

На следующий день Юйхуань действительно велела приготовить рыбу в вине, не забыв отправить щедрую порцию в гостевой двор. К ней добавили свинину с черносливом, нежные ребрышки, томлёные в бамбуке, и золотистые тыквенные лепешки. После такого сытного обеда девушка решила подольше погулять в саду, опасаясь, что излишнее баловство сладостями скажется на её талии.

Вернувшись домой совершенно без сил, она быстро умылась и уснула гораздо раньше обычного.

Сны её были легкими и приятными. Проснулась она внезапно, когда в комнате еще царил глубокий сумрак. Вокруг стояла звенящая ночная тишина. Сквозь плотные занавеси просачивался бледный лунный свет, рисуя на полу причудливые узоры, но его едва хватало, чтобы разогнать тьму в углах.

Юйхуань уже собиралась перевернуться на другой бок и снова погрузиться в дрему, как вдруг сверху донесся едва уловимый звук. Кто-то осторожно, стараясь не шуметь, ступал по черепице прямо над её головой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение