Глава 11 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На следующее утро Юйхуань проснулась на самом рассвете.

После вчерашнего происшествия городской патруль усилил охрану вокруг дома семьи Се, и ночь прошла на редкость спокойно. Однако тревога за отца не покидала девушку. Накинув халат и наспех обувшись, она вышла в гостиную. Шилю ещё дремала, но, услышав шум, резко села на кровати и удивлённо спросила:

— Госпожа, почему вы так рано встали?

Юйхуань лишь кивнула, жестом велев ей отдыхать дальше, и вышла за дверь. Во дворе Сунь-гу вместе с молодой служанкой уже вовсю хлопотали, подготавливая горячую воду для умывания.

Сунь-гу, будучи в преклонном возрасте, спала очень чутко. Она привыкла вставать задолго до первых лучей солнца и сейчас выглядела бодрой и полной сил. Заметив Юйхуань, которая всё ещё потирала заспанные глаза, она радушно улыбнулась. Юйхуань спросила прямо с порога:

— Сунь-гу, отец вернулся вчера вечером?

— Нет, он не ночевал дома. Должно быть, в городской управе накопилось слишком много важных дел, — Сунь-гу подошла к воспитаннице и заботливо поправила ей воротник. — Госпожа, идите ещё полежите, я позову вас, как только вода будет готова.

— Хорошо, — ответила Юйхуань и, помедлив, добавила: — А Янь Пин?

Сунь-гу не знала о его местонахождении и тут же отправила молодую служанку в гостевой двор разузнать всё на месте, а сама отвела Юйхуань обратно в комнату.

Вскоре служанка вернулась с донесением:

— Господин Янь вернулся глубокой ночью и только что поднялся.

«Он всё-таки вернулся?»

Юйхуань не на шутку удивилась, и сонливость окончательно как рукой сняло. Она быстро умылась, заколола волосы простой шпилькой и, накинув лёгкий халат поверх домашнего платья, поспешила в гостевой двор.

Ранним летним утром воздух был прохладным и свежим; влажный ветерок приятно холодил кожу лица и шеи. Пройдя по длинным крытым галереям, Юйхуань вскоре увидела Лян Цзина.

У входа в гостевой двор раскинулись две старые акации. Перед самым домом располагалась широкая площадка, вымощенная аккуратными каменными плитами, а по краям тянулись густые заросли бамбука. Птицы, проснувшиеся раньше всех, весело щебетали в ветвях, а затем с шумом взмывали в небо, оставляя за собой лишь колышущуюся листву.

Лян Цзин, облачённый в простой светло-зелёный халат, стоял посреди площадки и упражнялся с мечом. Его высокая, стройная фигура невольно приковывала взгляд. Волосы, не забранные в строгую причёску, рассыпались по плечам, но это не выглядело небрежно. Его профиль в утреннем свете казался выточенным из нефрита, взгляд был сосредоточенным и холодным, а тёмный меч в руке добавлял образу мужественности и опасности.

Двигался он неспешно, словно стараясь не тревожить ещё не зажившие раны, но каждое его движение было выверено до миллиметра. В этой плавности чувствовалась огромная скрытая сила. Юйхуань замедлила шаг и, стараясь не шуметь, подошла ближе. Заметив её, Лян Цзин одним коротким движением убрал меч в ножны.

— Госпожа Се, — он выпрямился и спокойно поприветствовал её. — Вы сегодня рано.

— Раз вы уже в силах упражняться с мечом, значит, ваши раны идут на поправку, — Юйхуань с мягкой улыбкой посмотрела на него. — Я слышала, вы вчера отлучались в город за покупками. Когда вы вернулись?

— Поздно ночью.

— Так поздно? Вчера у нас в доме было неспокойно, городской патруль всю ночь нёс караул у ворот. Вас не задерживали для расспросов?

— Нет, — ответил Лян Цзин. Помолчав мгновение, он спросил: — А что именно произошло?

— Мы с родителями совершали паломничество в храм Биюньсы, и на обратном пути на нас напали. Убийц было много, мы едва не погибли, — Юйхуань пристально следила за выражением его лица. Она заметила мимолётную тень удивления, прежде чем он снова заговорил:

— Господин Се и госпожа Фэн не пострадали?

— Слава небу, нас вовремя спасли.

— Вот как, — задумчиво произнёс Лян Цзин. — Напасть среди бела дня на чиновника императорского двора… Какая неслыханная дерзость.

— И не говорите, — согласилась Юйхуань. — В последнее время жизнь стала тревожной. Сначала то нападение на вас, теперь на моего отца. — Она сделала шаг во двор и внимательно посмотрела на мужчину: — Господин Янь, вы сейчас не заняты? Я хотела бы кое о чём вас спросить.

Не дожидаясь ответа, она приподняла подол платья и вошла в дом.

У самого входа пышно цвела глициния; её тяжелые гроздья, унизанные каплями росы, склонялись почти до самой земли. Проходя мимо, Юйхуань сорвала две веточки с ещё не раскрывшимися бутонами и протянула их служанке, подметавшей двор:

— Отнеси их в восточное крыло и попроси Шилю поставить в воду.

Лян Цзин смотрел ей вслед, и на его губах заиграла едва заметная улыбка. Разумеется, он понимал, что не сможет вечно скрывать правду, но не ожидал, что эта девушка, на первый взгляд такая беззаботная и хрупкая, окажется настолько проницательной.

Сначала она учуяла присутствие ночного гостя, а теперь пришла к нему. Интересно, как именно она догадалась?

Должно быть, именно эта феноменальная наблюдательность и осторожность помогли ей выжить в императорском дворце в той, прошлой жизни. Там она собирала сведения для Юн-вана, помогая ему в жестокой борьбе за трон. Дважды потеряв всё и неся на плечах тяжкое бремя мести, она скрывала свои истинные чувства под маской холодной и строгой придворной дамы, ежедневно рискуя жизнью ради великой цели.

Лян Цзин вспомнил их самую первую встречу и её решительный отказ, и его взгляд внезапно потемнел. Он медленно последовал за ней в комнату.

Обстановка внутри была довольно скромной. На столе у окна стоял букет свежих цветов, принесённый Юйхуань ещё вчера.

Девушка окинула комнату беглым взглядом, а затем, обернувшись к Лян Цзину, с лукавой улыбкой спросила:

— Господин Янь, у вас сохранилась та одежда, в которой вы вчера были в городе? Ткань показалась мне очень необычной, я бы хотела рассмотреть узор поближе. — Увидев его замешательство, она чуть наклонила голову набок: — Просто полюбоваться, разве это запрещено?

Конечно, в том, чтобы посмотреть на одежду, не было ничего предосудительного, но именно этот халат…

Вчера во время ожесточённой схватки, хотя Лян Цзин и был одет в тёмную верхнюю одежду, кровь всё равно пропитала ткань насквозь. К тому же Цинь Сяо был опытным воином, и чтобы одолеть его, Лян Цзину пришлось пойти на риск и получить несколько ответных ран. Его вчерашний наряд был безнадёжно испорчен — порван мечами и залит кровью.

По пути домой он предусмотрительно заглянул в лавку и купил новое платье, а старое оставил в мастерской, чтобы его привели в порядок: отстирали, зашили и выгладили.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

common.message