Цзинь Лин не торопилась, путешествуя неспешно, словно ради удовольствия. В каждом новом месте она пробовала местные деликатесы и любовалась пейзажами. Так прошло два месяца. Дорога была долгой и утомительной.
Впрочем, по сравнению с жизнью во дворце, это путешествие было настоящим отдыхом.
Цзинь Лин задремала. Проснувшись, она все еще чувствовала усталость. Приоткрыв один глаз, она откинула занавеску и спросила кучера: — Далеко еще до столицы?
— Уже недалеко. Должны добраться до заката, госпожа, не беспокойтесь.
Цзинь Лин едва заметно улыбнулась и, медленно опустив занавеску, задумалась. Ей стало скучно, и она решила войти в свое пространство. В центре комнаты, где книжные полки расходились лучами, стоял круглый стол, на котором лежали несколько недочитанных книг. Хотя в пространстве сейчас была ночь, комната была освещена таинственным светом, поэтому читать можно было без труда.
Чтобы больше никто не смеялся над ее невежеством, Цзинь Лин все эти годы усердно училась. Пусть она и не была очень способной, ее старания принесли плоды. Она знала большинство иероглифов, читала «Ши цзин», «Лао-цзы» и много стихов эпохи Тан. Пусть она и не могла писать стихи, как настоящие поэты, но могла цитировать их наизусть. Она также изучала каллиграфию, переписывая работы известных мастеров. Ее почерк не был выдающимся, но аккуратным и изящным. Теперь Яо Цзинь Лин была не той неграмотной девчонкой, которой была раньше. Она с нетерпением ждала момента, когда сможет показать всем, какой она стала.
Как и обещал кучер, они добрались до столицы до наступления темноты и остановились у гостиницы.
Выйдя из кареты, Цзинь Лин с волнением огляделась. За десять с лишним лет столица сильно изменилась. Все казалось таким незнакомым, но в то же время волнующим.
— Добро пожаловать, госпожа! — расторопный слуга поспешил к ней.
— Мне нужен лучший номер. И принесите мне все ваши фирменные блюда, — сказала Цзинь Лин с достоинством знатной дамы.
— Слушаюсь, — ответил слуга.
Цзинь Лин кивнула, достала из кошелька несколько монет и протянула их кучеру: — Вот, возьми.
— Госпожа, это слишком много, — сказал кучер, пересчитав деньги, и с удивлением посмотрел на нее.
— Остальное — чаевые, — ответила Цзинь Лин и, поправив одежду, последовала за слугой в гостиницу. Она вошла в свой номер, бросила вещи на кровать и с удовольствием растянулась на ней.
В этот момент ее живот громко заурчал. Цзинь Лин, поморщившись, стала ждать, когда принесут еду. Прошло много времени, но никто не появлялся. Цзинь Лин, потеряв терпение, вышла из номера и хотела уже спуститься вниз, чтобы узнать, в чем дело, как вдруг кто-то легонько коснулся ее плеча.
Цзинь Лин недовольно обернулась и услышала чей-то голос: — Прошу прощения, госпожа. Я не заметил вас.
Голос был мягким и приятным, с легким провинциальным акцентом. Незнакомец стоял очень близко. Он улыбался, но Цзинь Лин почувствовала какое-то напряжение.
— С вами все в порядке, госпожа? — спросил он, наклоняясь еще ближе. Его дыхание коснулось щеки Цзинь Лин, и она почувствовала легкую щекотку.
Цзинь Лин отступила на шаг. Щеки ее пылали. — Все в порядке, — ответила она.
— Вот и хорошо, — незнакомец улыбнулся. В его улыбке не было ни капли злорадства.
В этот момент к ним подошел рослый мужчина с мечом. Он бесстрастно посмотрел на Цзинь Лин и тихо сказал: — Господин, все готово.
Незнакомец поднял руку, призывая его к молчанию, и пошел дальше.
Цзинь Лин показалось, что в этом человеке есть что-то странное, но она не могла понять, что именно. Оглянувшись, она заметила его богатую одежду, длинные волосы, убранные под нефритовый венец, и благородную осанку. Это был явно не простой человек. И у него был слуга с мечом.
Она задумалась. В этот момент к ней подошел слуга и сказал: — Прошу прощения, госпожа. Произошла небольшая задержка. Примите мои извинения.
— Я умираю с голоду! Несите еду быстрее! — Цзинь Лин, вспомнив, как ее заворожили голос и внешность незнакомца, почувствовала смущение. Она тряхнула головой, стараясь сосредоточиться на еде, и забыть об этом таинственном господине.
— Кушайте на здоровье, госпожа, — сказал слуга, расставив блюда на столе, и вышел из номера.
Насытившись, Цзинь Лин попросила принести горячую воду, вошла в свое пространство, достала оттуда лепестки цветов и, желая создать романтическую атмосферу, рассыпала их по поверхности воды.
Уставшая после долгой дороги, она быстро уснула и проспала всю ночь без сновидений. Утром, умывшись и одевшись, она вышла из номера и спустилась вниз, чтобы позавтракать. Спускаясь по лестнице, она увидела мужчину, который показался ей знакомым. Он был безбородым, одет в простую одежду, и лицо его было серьезным и сосредоточенным. Цзинь Лин пыталась вспомнить, где она его видела, и, наконец, когда она уже почти спустилась, она узнала его.
Это был евнух из свиты Ма Юаньчжи.
«Что он здесь делает?» — подумала Цзинь Лин.
(Нет комментариев)
|
|
|
|