Весенняя охота на горе Шоу (Часть 1)

Весенняя охота на горе Шоу (Часть 1)

Весенняя охота на горе Шоу проводилась ежегодно в конце апреля — начале мая.

В этом году с апреля шли непрерывные дожди.

Это нарушило все планы.

Все переживали, как быть с весенней охотой, но пятнадцатого мая небо внезапно прояснилось. Солнце засияло сквозь облака, озаряя все вокруг золотым светом. На горизонте появились разноцветные облака, а в воздухе раздавались звуки, похожие на рычание дракона и пение феникса.

Чиновники посчитали это добрым знамением, предвещающим хороший урожай и мир в стране. Император Юнтай был в восторге и приказал собраться в путь. На следующий день они должны были отправиться на гору Шоу.

Когда Хуан Ин пришла сообщить Е Чжао эту новость, принцесса стояла у беломраморных перил, задумчиво глядя в небо. Сегодня на ней было светлое шелковое платье. Ее длинные волосы были распущены.

Она и так была худенькой, а ее лицо было бледным, словно воск.

Казалось, что ее может сдуть любым порывом ветра.

— Безмозглые девки! — прошипела Хуан Ин, обращаясь к молодым служанкам, которые стояли рядом. — Почему вы позволяете Ее Высочеству стоять на ветру? Почему не принесли ей накидку? Она еще не совсем выздоровела! Если она снова заболеет, вам всем головы с плеч поснимают! — Хуан Ин поняла, что ее слова прозвучали слишком резко, и поспешно добавила: — Тьфу-тьфу-тьфу! Что я говорю? Ее Высочество не заболеет! Она будет жить долго и счастливо!

Видя, что служанки все еще стоят столбом, она крикнула: — Чего вы ждете? Немедленно принесите Ее Высочеству плащ!

— Сейчас! Сейчас! Я бегу!

Глядя на убегающую служанку, Хуан Ин устало улыбнулась: — Всего лишь тринадцатилетний ребенок.

Хуан Ин осторожно накинула на плечи Е Чжао светло-синий плащ с цветочным узором и капюшоном.

Е Чжао, услышав шорох позади себя, обернулась.

Хуан Ин, глядя на ее худые руки, испытывала смешанные чувства. Они с таким трудом откормили ее после болезни, а теперь все старания насмарку.

— Ваше Высочество, на улице прохладно, — сказала она. — Пойдемте в комнату.

Е Чжао не шелохнулась. Ее светлые глаза были устремлены на восток: — Хуан Ин, ты видела человека в небе?

Хуан Ин ничего не понимала. Она посмотрела в ту сторону, куда смотрела Е Чжао, но небо было чистым и голубым, без единого облачка, не говоря уже о людях.

Она прикоснулась ко лбу Е Чжао: — У вас нет температуры. Почему вы бредите?

Е Чжао сбросила ее руку: — Только что, когда в небе появились разноцветные облака, я видела белого дракона и золотого феникса, которые везли колесницу. В колеснице сидел очень красивый мужчина.

Хуан Ин несколько раз моргнула, и Е Чжао повторила за ней.

— Наверное, вам приснилось, — предположила Хуан Ин. — Вы еще не проснулись.

Она прикрыла рот рукой и осторожно отступила назад: — Тогда мне нужно быть осторожнее. Говорят, лунатиков нельзя будить, иначе они могут убить! Я еще хочу пожить. Я еще не встретила свою любовь.

Е Чжао, видя, что Хуан Ин отшучивается, разочарованно отпустила ее руку и с грустью пошла в свои покои: — Не веришь — как хочешь.

Она вздохнула: «Он был таким красивым! Даже несмотря на расстояние, я чувствовала его величие и красоту. Этот бог, восседающий на облаках… и его сияющий, серебристо-голубой, опасный и чарующий змеиный хвост».

Пять белых драконов, летящих вровень друг с другом, пронзали облака, стремительно двигаясь вперед.

Солнечный свет, пробиваясь сквозь облака, падал на колесницу, заставляя желтый шелковый балдахин сиять.

Си Лэ, сидя в колеснице, изредка поглядывал на суетливый мир людей.

Рядом с ним, свернувшись калачиком, спал маленький цилинь.

Его черный носик слегка подергивался, а изо рта текла прозрачная слюна.

Он довольно чмокал и посапывал.

Си Лэ, глядя на малыша, невольно улыбнулся.

Его улыбка была словно теплый весенний ветерок, согревающий сердце.

Он очень редко улыбался, и эта улыбка была особенно прекрасна. Феникс, летевший рядом с колесницей, залюбовался им и, забыв взмахнуть крыльями, чуть не упал.

Он судорожно замахал крыльями, чтобы восстановить равновесие.

Шум разбудил Чу Тана.

Он сонно приоткрыл глаза, пошевелил черным носиком, почувствовал запах Си Лэ и, переваливаясь с боку на бок, прижался к его халату.

Чу Тан был младшим сыном короля цилиней. Он родился, когда его родители были уже в преклонном возрасте, и они очень его баловали.

Клан цилиней отвечал за счастье и благополучие людей. Чу Тан был еще слишком мал, чтобы отличать добро от зла, а его родители не могли найти в себе силы его наказать.

В конце концов они решили отправить его к Си Лэ.

Во-первых, Си Лэ был воплощением справедливости и порядка, и он смог бы наставить Чу Тана на путь истинный.

Во-вторых, Си Лэ всегда был добрым и милосердным и не стал бы обижать малыша.

Си Лэ погладил мягкую шерстку Чу Тана: «Неудивительно, что родители так любят своих детей. Такого милого малыша невозможно не любить».

Чу Тан поднял голову, посмотрел на Си Лэ своими большими, влажными глазами, похожими на черные жемчужины, и, нахмурив брови, схватил его за рукав: — Повелитель, мы уже пролетели восемьдесят тысяч ли. Куда мы летим?

Си Лэ погладил его по голове и, глядя вперед своими золотыми глазами с вертикальными зрачками, сказал: — Мы летим на гору Сумеру.

Гора Сумеру — это бывшее жилище Сюаньнюй.

«За эту тысячу лет я искал ее повсюду, во всех трех мирах, но не нашел ни единого следа. Возможно, в ее доме я найду какую-нибудь зацепку».

Сюаньнюй, моя подруга, где же ты? Почему ты исчезла? Почему за эту тысячу лет от тебя не было ни единой вести? Ты словно растворилась в воздухе. Если ты мертва, почему твой фонарь души в Великом Небе все еще горит? А если ты жива, почему я не могу тебя найти?

Си Лэ похлопал Чу Тана по голове: — Спи. Когда проснешься, мы будем на месте.

В небе сгущались тучи. Колесница, запряженная пятью драконами, с невероятной скоростью неслась вперед.

Шестнадцатого мая погода была прекрасной. Солнце, которое в последние дни редко показывалось из-за туч, встало рано.

В этот день император Юнтай вместе с Ло Гуйфэй, двумя дочерьми, свитой и половиной придворных чиновников отправился на гору Шоу.

Впереди ехал старейшина Чжэн, а по бокам от него — генерал Цинь Чжэн и генерал Хувэй.

Свита, словно звезды, окружала позолоченную колесницу императора. За ней следовала колесница Е Чжао, затем — карета Е Инхэ и колесницы чиновников.

Се Янь приоткрыл занавес и посмотрел вперед.

С его места было хорошо видно едущих впереди старейшину Чжэн и Цинь Чжэна.

Одинаковые доспехи, одинаковые резкие, мужественные профили…

«Они выглядят, как отец и сын», — подумал Се Янь.

Но тут же отбросил эту мысль.

«Как же они меня бесят!»

Он резко опустил занавес, вернулся на свое место и, откинувшись на подушки, закрыл глаза.

— Господин, — осторожно сказал Се Ю, охранник, стоявший рядом, — наш дом и дом английского гуна всегда старались не вмешиваться в дела друг друга. Генерал Цинь Чжэн — человек сдержанный и благородный, он никогда не делал нам ничего плохого. Почему бы вам не пойти на перемирие? Это сохранит нам лицо и даст возможность для маневра в будущем.

Се Янь приоткрыл глаза и потер висок. Темно-зеленый изумрудный перстень на его большом пальце мерцал в полумраке, словно глаза волка в ночи.

— Се Ю, есть люди, которые рождены быть врагами. И дело не в происхождении, воспитании или характере. С первой встречи им суждено сражаться друг с другом до конца жизни.

Се Янь посмотрел вперед пронзительным взглядом, словно готовясь прорваться сквозь преграды: — Мы с Цинь Чжэном из таких.

Внезапно снаружи раздалось ржание лошадей. Кортеж остановился. Они прибыли в загородный дворец на горе Шоу.

Император Юнтай и Ло Гуйфэй отправились отдыхать. Старейшина Чжэн и Цинь Чжэн руководили расстановкой стражи. Слуги разносили вещи.

Загородный дворец, пустовавший долгое время, наполнился людьми и ожил.

Солнце садилось за горизонт, окрашивая небо в золотистые тона. Несколько птиц спешили домой, их перья отливали золотом в лучах заходящего солнца.

Вдали, на самом краю неба и земли, виднелась гора Сумеру, словно гигантская колонна, подпирающая небо.

Ежегодная весенняя охота на горе Шоу началась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение