Ошибка среди цветов (Часть 1)

Ошибка среди цветов

Е Чжао сложила белоснежный шелковый платок в полоску, прикрыла им глаза и, откинувшись на кушетку, погрузилась в легкую дрему.

Она находилась в загородном дворце на берегу реки Цюйцзян. Завтра император Юнтай устраивал здесь пир в честь новых цзиньши, успешно сдавших экзамены, и ей, как наследной принцессе, предстояло присутствовать на этом мероприятии вместе с императором. Поэтому она прибыла во дворец заранее.

В воздухе витал аромат теплого солнца и апрельской травы. Легкий ветерок игриво колыхал занавес из бусин, и до слуха доносился мелодичный звон. Светло-зеленые шелковые занавеси развевались на ветру.

Вдали изящная беседка посреди озера, словно птица с зелеными крыльями, готовилась взлететь в небо.

Вдали от изменчивых придворных интриг и опасных схваток, под голубым небом, наслаждаясь ласковым солнцем и легким ветерком, Е Чжао наконец-то могла позволить себе немного отдохнуть. Как было бы чудесно провести всю жизнь в уединенном домике среди бамбуковой рощи, наслаждаясь чистым воздухом и лунным светом!

Эта абсурдная мысль заставила Е Чжао сначала замереть, а затем рассмеяться. Она смеялась так заразительно, что слезы текли по ее щекам. Принцесса согнулась пополам, держась за живот, и даже вышитые фениксы на ее лазурном платье, казалось, улыбались.

Как такое возможно? Она родилась старшей дочерью императрицы, законной наследницей престола. Ей суждено было бороться за власть. Либо она взойдет на вершину, ступая по головам других, либо другие пройдут по ее трупу. У нее никогда не было выбора. Горные реки, бамбуковые рощи и черепичные крыши — все это для нее лишь несбыточная мечта.

Внезапно Ли Хэ услышал женский смех, доносившийся из-за стены. Этот смех был таким чистым и беззаботным, что в его воображении возник образ девушки с ясными, лучистыми глазами. На губах Ли Хэ появилась улыбка, и он невольно остановился.

Рано утром его вызвал император Юнтай и полдня экзаменовал его знания. Только когда солнце начало клониться к западу, Ли Хэ отпустили.

Евнух, сопровождавший его, увидев, что Ли Хэ остановился, удивленно спросил: — Господин?

— Отец, что находится за этой стеной? — спросил Ли Хэ.

— Там Сад Десяти Тысяч Цветов и озеро Цюйцзян. Обычно там гуляют. Наверное, это какие-то госпожи со своими служанками вышли на прогулку и развеселились.

Сердце Ли Хэ екнуло. Он всегда был сдержанным и рассудительным, но на этот раз его охватило непреодолимое желание перелезть через стену. Он чувствовал, что должен это сделать!

С этой мыслью Ли Хэ улыбнулся и сказал евнуху: — Отец, ворота дворца уже недалеко. Я сам дойду. Благодарю вас.

Те, кто служил императору Юнтай, были людьми сообразительными. Евнух, услышав слова Ли Хэ, понял, что ему лучше не задавать лишних вопросов. Он поклонился и отправился с докладом к императору.

Как только евнух ушел, Ли Хэ, почувствовав прилив энергии, быстро направился к медной калитке, скрытой за молодой зеленью. В его груди билось сердце, он нетерпеливо желал увидеть девушку своей мечты.

Он поспешил к озеру, но в изящной пятиугольной беседке никого не было. Только изумрудные занавеси развевались на ветру.

Он несколько раз обошел беседку, но так никого и не нашел. Его надежды рухнули, словно карточный домик. Ли Хэ, разочарованный, побрел обратно.

Войдя в цветник, он вдруг понял, что что-то не так. По дороге к озеру никакого цветника не было! Похоже, он заблудился.

Ли Хэ попытался найти другую дорогу, но бесконечные дворцовые дорожки напоминали гигантскую паутину. Он впервые был в этом месте и совершенно не ориентировался.

После нескольких неудачных попыток он не только не нашел дорогу обратно, но и окончательно запутался.

Загородный дворец в Цюйцзяне был императорской резиденцией, и, согласно древним правилам, все чиновники должны были покинуть дворец до захода солнца. Им запрещалось оставаться во внутренних покоях под страхом смерти.

Наблюдая, как солнце садится за горизонт, Ли Хэ начал беспокоиться.

Когда стемнело, Ли Хэ покрылся холодным потом. Он метался, словно муравей на раскаленной сковороде.

В тот момент, когда он был на грани отчаяния, из зарослей цветов внезапно появилась девушка. Ее длинные, красивые черные волосы развевались на ночном ветру, а лазурное платье мерцало в темноте.

Ли Хэ, не раздумывая, поспешил к ней, чтобы спросить дорогу. Подойдя ближе, он заметил, что с девушкой что-то не так.

Ли Хэ остановился, поклонился и спросил: — Госпожа, вам нужна помощь?

Е Чжао, услышав голос, подняла голову.

Перед ней стоял красивый юноша в белых одеждах и вежливо спрашивал, не нужна ли ей помощь.

Сердце Е Чжао потеплело. Присмотревшись, она поняла, что где-то уже видела его. Она быстро перебрала в памяти всех встреченных мужчин и вспомнила… красавца, которого она видела на улице, когда возвращалась в столицу.

Скрывая волнение, Е Чжао вытянула правую ногу из-под подола платья. Вышитой туфельки на ней не было, а белый шелковый носок был испачкан грязь.

Е Чжао возвращалась в свои покои по дороге вдоль озера, когда у нее неожиданно сломалась туфелька. С ней не было служанок, и она решила дойти сама, но переоценила свои силы и недооценила состояние дороги. Не прошло и получаса, как ее нежные ноги начали болеть. Она чувствовала жжение в ступнях и выступающую кровь.

Ли Хэ поднял полы своего халата, опустился на одно колено и, осторожно взяв ногу Е Чжао, осмотрел ее. — С ногой все в порядке, — сказал он. — Когда вернетесь, опустите ее в теплую воду и нанесите лекарство. Похоже, туфелька сломалась. Госпожа, у вас осталась сломанная туфелька?

Е Чжао кивнула и протянула Ли Хэ вышитую туфельку.

Ли Хэ взял туфельку и осмотрел ее. Подошва и верхняя часть разошлись в районе пальцев, и туфелька напоминала акулу с раскрытой пастью.

Ли Хэ осторожно вытер ногу Е Чжао своим рукавом, затем надел на нее туфельку и, разорвав подол своего халата на полоски, аккуратно перевязал ногу и туфельку, как бинтуют рану.

Е Чжао, глядя на Ли Хэ, стоящего перед ней на одном колене, невольно улыбнулась. Этот мужчина в белых одеждах был прекрасен, словно небожитель. И он, не задумываясь, наклонился перед незнакомой девушкой, чтобы помочь ей с туфелькой.

Увидев, что придумал Ли Хэ, она обрадовалась. Какой умный способ! Если бы он просто отдал ей свою туфельку, она не смогла бы надеть обувь незнакомого мужчины. К тому же размеры не совпадали бы.

Этот способ, хоть и простой, был эффективным. Такой умный и заботливый красавец… Если бы он согласился служить в Восточном дворце, это было бы чудесно!

Е Чжао была в восторге, но, сдерживаемая привычкой и чувством собственного достоинства, не подала виду.

Закончив, Ли Хэ встал и отряхнул руки: — У меня были только подручные материалы, поэтому получилось не очень красиво, но должно хватить, чтобы вы добрались домой. Если развяжется, затяните покрепче.

— Благодарю вас, — с улыбкой сказала Е Чжао. — Позвольте узнать ваше имя?

Ли Хэ, не желая привлекать к себе внимания, ответил: — Зовите меня Му Сюань.

— Уже поздно. Что вы здесь делаете, господин Му?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение