Фуси
Е Чжао то и дело поглядывала на Ли Хэ. Пока они шли к главному залу храма Фуси, он уже четыре раза отвлекался.
Впереди был поворот галереи, и, видя, что Ли Хэ вот-вот врежется в каменную колонну, Е Чжао поспешно предупредила: — Осторожно!
Но было уже поздно.
Раздался глухой звук удара.
Ли Хэ всхлипнул от боли.
Е Чжао была и рассержена, и обеспокоена, и в то же время ей было смешно: «Неужели ему так не хочется быть со мной?»
— У тебя что-то случилось? — как бы между прочим спросила она.
— Нет, Ваше Высочество, — поспешно ответил Ли Хэ, склонившись в поклоне. — Не беспокойтесь.
Е Чжао продолжила идти. Ее розовое платье облегало стройную фигуру, а нефритовые украшения в волосах покачивались в такт ее шагам: — Господин Ли, вы можете идти. Я хочу немного побыть одна.
Ли Хэ с облегчением вздохнул: «Наконец-то!»
«Если я потороплюсь, то еще успею догнать колесницу Е Инхэ», — подумал он.
Скрывая радость, он низко поклонился Е Чжао: — Прощайте, Ваше Высочество.
Е Чжао услышала, как он поспешно удалился.
Сдерживая слезы, она собралась идти дальше, как вдруг снова услышала шаги позади себя.
«Неужели он вернулся?» — подумала она. Ее сердце наполнилось сладостью, а глаза засияли.
Она с радостью обернулась… и ее улыбка мгновенно исчезла.
Мимо нее прошла влюбленная пара.
Е Чжао оглянулась. Дорога была пуста. Ли Хэ уже давно ушел.
«Зря я надеялась», — с горечью подумала она и вымученно улыбнулась.
Через некоторое время она с грустью отвернулась, провела рукой по глазам и продолжила спускаться по лестнице.
Внизу, у подножия беломраморной лестницы, ее ждал Фуси, бог-император.
Е Чжао подняла подол платья и переступила порог храма.
Зал был наполнен клубящимися облаками благовоний с тонким ароматом трав. Попадая сюда, казалось, что покидаешь мир живых.
Вся мирская суета и тревоги оставались позади. В этом месте царили покой и безмятежность. Во всей вселенной существовал только он — бог, которому она поклонялась.
Е Чжао смотрела на статую Фуси, восседающего на троне. Этот прекрасный и милостивый бог, правитель небесного царства…
Из ее светлых глаз скатилась слеза. Глядя в его черные, словно обсидиан, глаза, подобные лотосам, она не могла сдержать слез. Они катились по ее щекам, словно жемчужины, рассыпаясь на гладком каменном полу.
Она медленно опустилась на колени и прикрыла рот рукой: — Почему, глядя на тебя, мне так хочется плакать?
— Почему я чувствую твою печаль?
— Разве ты, владыка трех миров, тоже можешь грустить?
Она смотрела в золотые глаза Фуси. Ее взгляд, словно острый меч, пронзал глубины темного озера, устремляясь к далекому берегу.
А в глазах Фуси, которые всегда были спокойны и бесстрастны, появилась тень грустной улыбки.
Си Лэ, держа в руках древний свиток, лениво лежал в Зеркальном озере в Нефритовой Чистоте на Великом Небе. Великое Небо — это высший из тридцати шести небесных уровней, созданный из первозданной энергии в начале времен, обитель Трех Императоров. С тех пор, как тысячу лет назад Шэньнун и Ди Суй погибли в битве с демонами, в этом священном месте остался только Фуси.
Фуси, чье настоящее имя было Си Лэ…
Сегодня его длинные волосы были распущены и лишь слегка перехвачены нефритовой лентой. На нем была легкая белая рубашка. Мокрая ткань облегала его высокую, стройную фигуру, придавая ему особый шарм.
Серебристый змеиный хвост мелькал в прозрачной воде Зеркального озера, изредка выныривая на поверхность и оставляя за собой круги на воде.
На поверхности озера появился молодой человек в темно-синем халате. Он стоял босыми ногами на воде, опустился на одно колено и поклонился Си Лэ: — Ваш слуга приветствует повелителя.
Си Лэ отложил свиток, взял изящную чашу из зеленого нефрита и, сделав глоток, спросил: — Что привело тебя сюда, бог весны?
Гоу Ман, бог весны, повелитель дерева, управлял ростом и развитием всего живого.
Гоу Ман бросил взгляд на серебристый змеиный хвост Си Лэ. Серебристое сияние, которое раньше окутывало его, исчезло. Чешуя стала полупрозрачной, и сквозь нее была видна уязвимая плоть. Даже когти Си Лэ приобрели неестественно белый оттенок.
— Повелитель, — с беспокойством спросил Гоу Ман, — ваше тело… это опять началось?
Си Лэ кивнул: — Пришло время линьки. — Тысячелетняя линька начиналась снова.
Он поднял голову и посмотрел на трехногую золотую ворону на дереве Фусан. Его узкие глаза превратились в щелочки. В его взгляде проносились облака и менялся ветер, словно он вновь переживал далекое прошлое.
Шэньнун, Сюаньнюй, Ди Суй… его старые друзья, годы, наполненные кровью и огнем… казалось, все это было вчера.
Но с тех пор прошли миллионы лет.
Один день на небесах равен году на земле. Тысяча лет на небесах — это миллионы лет для людей.
Оказывается, с той ужасной войны богов и демонов прошло так много времени.
Тысячу лет назад Циннара, возглавив четыре легиона асуров, восстала против небес. Началась самая кровопролитная война в истории. Ди Суй погиб, Шэньнун пал, Сюаньнюй исчезла, и древние боги почти все были истреблены. Ценой огромных потерь богам удалось победить.
После войны с демонами он снял доспехи, отложил меч и лук и удалился на тридцать шестой небесный уровень. С тех пор прошла тысяча лет.
Шэньнун, Суйжэнь, как вам там, в другом мире?
Куда же пропала Сюаньнюй?
Почему после войны ее никто не видел?
Он даже начал забывать ее лицо.
Это было необъяснимо. Он помнил все, что было в прошлом, но не мог вспомнить лицо Сюаньнюй.
Но кто мог изменить его память так, чтобы он ничего не заметил?
Си Лэ нахмурился. Загадка, которая мучила его много лет, вновь всплыла в его памяти.
Он задумался.
Гоу Ман, стоявший рядом, видя, что Си Лэ молчит, тихо сказал: — Повелитель? Повелитель?
Си Лэ поднял на него глаза.
— Во время линьки ваша духовная сила будет ослабевать и возвращаться в три мира. Вы будете уязвимы, как смертный. Это очень опасно. Мы должны найти для вас абсолютно безопасное место, где вы сможете переждать этот период.
Си Лэ едва заметно покачал головой: — В этом мире нет абсолютно безопасных мест, бог весны.
Он опустился в воду и, лениво лежа на поверхности озера, с высокомерием и величием правителя сказал: — Не беспокойся обо мне. С начала времен у меня не было соперников. Я воевал тысячи лет, прошел через горы трупов и моря крови. Даже без духовной силы я смогу постоять за себя.
Си Лэ взмахнул хвостом и встал. Серебристая чешуя переливалась на солнце. На кончике хвоста висела переливающаяся капля воды.
Он махнул рукой, и к нему подбежал белый пушистый комочек и ласково потерся о его хвост. Си Лэ поднял его и посадил себе на плечо: — Я уже нашел себе место и скоро отправлюсь туда. Не беспокойся обо мне, бог весны.
— Повелитель, — поспешно сказал Гоу Ман, — возьмите хотя бы одного охранника. Не ходите один.
Си Лэ погладил белое существо на своем плече: — У меня уже есть защитник.
Гоу Ман чуть не подавился: — И какая польза от этого щенка?
— Гав! — возмущенно залаял щенок на плече Си Лэ.
Си Лэ рассмеялся. Его смех был подобен звону нефрита и жемчуга, словно журчание ручья: — Это не простой щенок. Это Чу Тан, сын короля цилиней.
Ли Хэ, попрощавшись с Е Чжао, поспешил за ней, но на многолюдной улице не было и следа Е Инхэ.
Ли Хэ не мог скрыть своего разочарования. Его светлые рукава бессильно опустились.
Он уже собирался возвращаться домой, как вдруг его осенило. Е Инхэ получила титул принцессы Ци и, достигнув совершеннолетия, должна была отправиться в свои владения, но император Юнтай и Ло Гуйфэй не хотели расставаться с любимой дочерью и оставили ее в Чансине. У нее был свой дом в столице.
«Почему бы мне не навестить ее?» — подумал Ли Хэ.
Когда он прибыл в резиденцию Е Инхэ, у нее были гости.
Ли Хэ провели в боковой зал и попросили подождать. Прошло полчаса, но Е Инхэ так и не появилась.
Ли Хэ начал нервничать и решил прогуляться по галерее.
Проходя мимо Павильона Цзывэй в задней части дворца, он услышал женские голоса. Один из них показался ему знакомым. Он подошел ближе к окну, чтобы лучше слышать…
(Нет комментариев)
|
|
|
|