У Му-фей хочет стать красивым (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Старый лекарь: Он что, пережил потрясение? Может, прощупать ему пульс?

Императрица: Неужели в тюрьме так хорошо кормят?

У Му-фей: Отправить в тюрьму, а не в преисподнюю — его теща поистине великая благодетельница! Не то что его мать, которая упаковала его отца, потерявшего девственность, и соблазненную им любовницу и отправила их вражеской армии в качестве заложников.

Каждый удар меча вражеского генерала бил ее прямо в сердце.

Если бы этот генерал не имел дел с женщинами, он думал, что его старая мать наверняка бы похитила его в свой шатер.

— Теща была убита горем и в гневе взяла еще одного мужа. Возможно, жизнь стала слишком хорошей, ей стало намного лучше!

Я сегодня пришел рассчитаться. Впредь моей теще больше не нужно принимать лекарства!

Только тогда все поняли.

Избавить народ от зла, действовать от имени Небес — разве это не радостное событие?

— Лекарь, скорее осмотрите мою Госпожу!

Вскоре в лечебницу с криком вбежал насквозь промокший мужчина.

Четверо в лечебнице дружно перевели взгляд на... носилки за его спиной.

Двое мужчин, несших носилки, осторожно опустили их на землю.

На носилках лежала женщина. Было видно, что ее хорошо защищали: под проливным дождем ни одна часть ее тела не промокла.

В этот момент женщина подняла руку в воздух —

Тянула нить.

Ее взгляд был настолько сосредоточен, что казался материальным.

Промокший мужчина с печальным видом сказал: — У тебя уже десять мужей, почему ты все еще не удовлетворена?

Эти слова были сказаны без начала и конца, и все были в недоумении.

— Что случилось с твоей Госпожой?

Мужчина с горечью ответил: — Она сама себе тянет нить, вместо Юэ Лао.

...

Старый лекарь: — Я думал, она отравилась грибами.

Мужчина безжизненно сказал: — Вы тоже правы.

...

— Моя Госпожа недавно взяла нового мужа и очень его любит. Я не выдержал и подсунул ему тарелку полусырых грибов. Изначально хотел проучить его, но неожиданно Госпожа съела их первой, и вот она стала такой. Лекарь, скорее спасите ее!

Старый лекарь покачал головой: — Принес те грибы?

Мужчина снял с пояса саше.

Старый лекарь внимательно рассмотрел его, определил вид грибов, затем присел и прощупал пульс женщины.

Мужчина взял другую руку женщины и с любовью сказал: — Скорее поправляйся. Впредь я больше не буду ревновать. Бери замуж сколько хочешь, мы, братья, будем хорошо тебе прислуживать!

Императрица: Как завидую.

Вэнь Лэ-фей: Какой великодушный.

У Му-фей: Как противно.

Старый лекарь: Лучше вызвать рвоту.

Отправив этих людей, вскоре пришел еще один.

Реакция мужчины, когда он вошел, была такой же, как у первого: увидев посторонних, он начал мямлить. Возможно, из-за сегодняшней занятости старый лекарь был немного нетерпелив: — Взрослый мужчина, а все мямлит!

Получив выговор, мужчина заговорил четко: — Моя Госпожа родила несколько детей, но ни один из них не мой. Моя мать уверена, что я болен. Лекарь, посмотрите, нет ли у меня какой-то серьезной болезни?

Ли Мэнъяо: — ...

Как-то это звучит неправильно?

Старый лекарь тоже не сразу понял, растерянно глядя на него, не зная, что сказать.

— Лекарь, Вы обязательно должны меня вылечить! Вы не знаете, как неприятно говорят мои дяди и двоюродные братья, когда я возвращаюсь домой на праздники!

Ли Мэнъяо было любопытно, насколько неприятно могут говорить мужчины, как вдруг почувствовала на себе обжигающий взгляд.

Подняв глаза, она увидела, как какой-то глупый здоровяк с ожиданием смотрит на ее живот.

...

Как бы неприятно ни говорили его дяди и двоюродные братья, она ни за что не родит ему!

Императрица посмотрела на него, и У Му-фей почувствовал себя немного обиженным. Он повернул голову к Вэнь Лэ-фею, затем переводил взгляд между ним и мужчиной, пришедшим на прием, на его лице появилось недоумевающее выражение. Внезапно он остановил взгляд на Вэнь Лэ-фее и глупо захихикал.

Ли Мэнъяо: — ...

Она вдруг вспомнила, что сказала ему его мать перед тем, как он женился и попал во дворец.

— Ваше Величество, мой сын не годится ни в бою, ни как человек. Вы ни в коем случае не должны рожать от него ребенка.

Если Вы оскверните императорскую кровь и родите такого же простофилю, как он, я впредь не смогу показаться на глаза прежним императорам!

— ...Неужели до такой степени?

Старый генерал тяжело покачал головой: — Это потому, что Вы его еще не видели.

Родив его, я уже совершила великий грех. Я не хочу, чтобы Ваше Величество повторяли мою ошибку и после десяти месяцев беременности родили нечто нечеловеческое!

!

— Вы обязательно должны дать ему лекарство, лишающее потомства, чтобы навсегда избавиться от этой напасти!

!

!

— Я помню, что Вы, мой дорогой чиновник, родили только его одного. Если у него не будет потомства, разве Ваш род не...

— Такова судьба, я смирился. Эта ветвь уже испорчена. Если предки узнают, что он осквернил императорскую кровь, они, боюсь, не смогут упокоиться с миром!

!

!

!

— Лекарь, я собираюсь жениться. Пожалуйста, осмотрите меня, особенно проверьте, смогу ли я... быть в состоянии эрекции?

...

На мгновение в лечебнице воцарилась неловкая тишина.

— Ты хочешь, чтобы я посмотрел?

— старик с белой бородой уставился на него своими впалыми глазами. — Хочешь, чтобы у меня появился ячмень?

Разве ты сам не знаешь, можешь ты или нет?

!

Мужчина с любопытством посмотрел на него: — Как я сам узнаю?

После некоторого непристойного объяснения мужчина покраснел. — Я с детства жил под чужой крышей, никто мне этого не рассказывал.

— Не знать — это нормально. Это лишь говорит о чистоте твоего тела и души и об абсолютной преданности будущей Госпоже.

После серии осмотров старый лекарь похлопал его по плечу: — Ты в полном порядке. Твоя Госпожа наверняка будет любить тебя больше всех.

— Мой черепаший сын набедокурил, пока я спал, не знаю, сможет ли он теперь!

Мужчина средних лет вбежал в лечебницу под дождем, вытер лицо и, когда зрение прояснилось, точно нашел лекаря в толпе и с нетерпением схватил его за руку.

Старый лекарь с отвращением выдернул руку, вытер воду с руки платком и нетерпеливо сказал: — Если не получится, роди еще одну дочь. Сыновья все равно ничего не стоят.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

У Му-фей хочет стать красивым (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение