У Му-фей хочет стать красивым (Часть 1)

Старый лекарь: Он что, пережил потрясение? Может, прощупать ему пульс?

Императрица: Неужели в тюрьме так хорошо кормят?

У Му-фей: Отправить в тюрьму, а не в преисподнюю — его теща поистине великая благодетельница! Не то что его мать, которая упаковала его отца, потерявшего девственность, и соблазненную им любовницу и отправила их вражеской армии в качестве заложников.

Каждый удар меча вражеского генерала бил ее прямо в сердце.

Если бы этот генерал не имел дел с женщинами, он думал, что его старая мать наверняка бы похитила его в свой шатер.

— Теща была убита горем и в гневе взяла еще одного мужа. Возможно, жизнь стала слишком хорошей, ей стало намного лучше!

Я сегодня пришел рассчитаться. Впредь моей теще больше не нужно принимать лекарства!

Только тогда все поняли.

Избавить народ от зла, действовать от имени Небес — разве это не радостное событие?

— Лекарь, скорее осмотрите мою Госпожу!

Вскоре в лечебницу с криком вбежал насквозь промокший мужчина.

Четверо в лечебнице дружно перевели взгляд на... носилки за его спиной.

Двое мужчин, несших носилки, осторожно опустили их на землю.

На носилках лежала женщина. Было видно, что ее хорошо защищали: под проливным дождем ни одна часть ее тела не промокла.

В этот момент женщина подняла руку в воздух —

Тянула нить.

Ее взгляд был настолько сосредоточен, что казался материальным.

Промокший мужчина с печальным видом сказал: — У тебя уже десять мужей, почему ты все еще не удовлетворена?

Эти слова были сказаны без начала и конца, и все были в недоумении.

— Что случилось с твоей Госпожой?

Мужчина с горечью ответил: — Она сама себе тянет нить, вместо Юэ Лао.

...

Старый лекарь: — Я думал, она отравилась грибами.

Мужчина безжизненно сказал: — Вы тоже правы.

...

— Моя Госпожа недавно взяла нового мужа и очень его любит. Я не выдержал и подсунул ему тарелку полусырых грибов. Изначально хотел проучить его, но неожиданно Госпожа съела их первой, и вот она стала такой. Лекарь, скорее спасите ее!

Старый лекарь покачал головой: — Принес те грибы?

Мужчина снял с пояса саше.

Старый лекарь внимательно рассмотрел его, определил вид грибов, затем присел и прощупал пульс женщины.

Мужчина взял другую руку женщины и с любовью сказал: — Скорее поправляйся. Впредь я больше не буду ревновать. Бери замуж сколько хочешь, мы, братья, будем хорошо тебе прислуживать!

Императрица: Как завидую.

Вэнь Лэ-фей: Какой великодушный.

У Му-фей: Как противно.

Старый лекарь: Лучше вызвать рвоту.

Отправив этих людей, вскоре пришел еще один.

Реакция мужчины, когда он вошел, была такой же, как у первого: увидев посторонних, он начал мямлить. Возможно, из-за сегодняшней занятости старый лекарь был немного нетерпелив: — Взрослый мужчина, а все мямлит!

Получив выговор, мужчина заговорил четко: — Моя Госпожа родила несколько детей, но ни один из них не мой. Моя мать уверена, что я болен. Лекарь, посмотрите, нет ли у меня какой-то серьезной болезни?

Ли Мэнъяо: — ...

Как-то это звучит неправильно?

Старый лекарь тоже не сразу понял, растерянно глядя на него, не зная, что сказать.

— Лекарь, Вы обязательно должны меня вылечить! Вы не знаете, как неприятно говорят мои дяди и двоюродные братья, когда я возвращаюсь домой на праздники!

Ли Мэнъяо было любопытно, насколько неприятно могут говорить мужчины, как вдруг почувствовала на себе обжигающий взгляд.

Подняв глаза, она увидела, как какой-то глупый здоровяк с ожиданием смотрит на ее живот.

...

Как бы неприятно ни говорили его дяди и двоюродные братья, она ни за что не родит ему!

Императрица посмотрела на него, и У Му-фей почувствовал себя немного обиженным. Он повернул голову к Вэнь Лэ-фею, затем переводил взгляд между ним и мужчиной, пришедшим на прием, на его лице появилось недоумевающее выражение. Внезапно он остановил взгляд на Вэнь Лэ-фее и глупо захихикал.

Ли Мэнъяо: — ...

Она вдруг вспомнила, что сказала ему его мать перед тем, как он женился и попал во дворец.

— Ваше Величество, мой сын не годится ни в бою, ни как человек. Вы ни в коем случае не должны рожать от него ребенка.

Если Вы оскверните императорскую кровь и родите такого же простофилю, как он, я впредь не смогу показаться на глаза прежним императорам!

— ...Неужели до такой степени?

Старый генерал тяжело покачал головой: — Это потому, что Вы его еще не видели.

Родив его, я уже совершила великий грех. Я не хочу, чтобы Ваше Величество повторяли мою ошибку и после десяти месяцев беременности родили нечто нечеловеческое!

!

— Вы обязательно должны дать ему лекарство, лишающее потомства, чтобы навсегда избавиться от этой напасти!

!

!

— Я помню, что Вы, мой дорогой чиновник, родили только его одного. Если у него не будет потомства, разве Ваш род не...

— Такова судьба, я смирился. Эта ветвь уже испорчена. Если предки узнают, что он осквернил императорскую кровь, они, боюсь, не смогут упокоиться с миром!

!

!

!

— Лекарь, я собираюсь жениться. Пожалуйста, осмотрите меня, особенно проверьте, смогу ли я... быть в состоянии эрекции?

...

На мгновение в лечебнице воцарилась неловкая тишина.

— Ты хочешь, чтобы я посмотрел?

— старик с белой бородой уставился на него своими впалыми глазами. — Хочешь, чтобы у меня появился ячмень?

Разве ты сам не знаешь, можешь ты или нет?

!

Мужчина с любопытством посмотрел на него: — Как я сам узнаю?

После некоторого непристойного объяснения мужчина покраснел. — Я с детства жил под чужой крышей, никто мне этого не рассказывал.

— Не знать — это нормально. Это лишь говорит о чистоте твоего тела и души и об абсолютной преданности будущей Госпоже.

После серии осмотров старый лекарь похлопал его по плечу: — Ты в полном порядке. Твоя Госпожа наверняка будет любить тебя больше всех.

— Мой черепаший сын набедокурил, пока я спал, не знаю, сможет ли он теперь!

Мужчина средних лет вбежал в лечебницу под дождем, вытер лицо и, когда зрение прояснилось, точно нашел лекаря в толпе и с нетерпением схватил его за руку.

Старый лекарь с отвращением выдернул руку, вытер воду с руки платком и нетерпеливо сказал: — Если не получится, роди еще одну дочь. Сыновья все равно ничего не стоят.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

У Му-фей хочет стать красивым (Часть 1)

Настройки


Сообщение