Креветка-солдат или мягкотелая креветка (Часть 1)

— Госпожа, это я не учел, из-за меня Вы промокли.

Вэнь Лэ-фей чувствовал себя неловко.

Ли Мэнъяо и не думала его винить, ей было жаль его.

— Ты тоже скорее иди помойся.

— Госпожа тоже идите.

— Должна пойти со мной! — У Му-фей сказал твердо.

— Что ты встреваешь?

Иди мыться!

У Му-фей стоял неподвижно, боясь, что если он уйдет, те двое окажутся в одной бочке.

— Госпожа, Вы тоже идите помойтесь, не простудитесь.

— Я много лет воевала на севере и юге, мое тело крепкое. Всего лишь немного воды на одежде, что это значит?

А вот тебе нужно поскорее помыться.

— Но...

— Если что-то понадобится, зови меня или трактирщика!

У Му-фей: — ...

Почему к нему не обратились так?

Посмотрев на одного, потом на другого, У Му-фей стиснул зубы. — Мы вдвоем пойдем! — Это он сказал Вэнь Лэ-фею, с искренним выражением лица, но с некоторой злостью. — Мы вдвоем вместе помоемся!

Вэнь Лэ-фей инстинктивно отшатнулся. — Двое мужчин вместе, что это такое?

— Именно мужчины с мужчинами и должны быть, — подумал У Му-фей. "Хочешь помыться с Вашим Величеством? Мечтай!"

Ваше Величество не трогает его, и не позволит трогать других!

Он должен хорошо присматривать за ним, не давая им возможности остаться наедине.

— Он такой хрупкий, ему нужен уход. Что думает Госпожа?

У Му-фей посмотрел на Императрицу.

"Я думаю, это хорошо! То, что У-фей может быть таким внимательным к Вэнь-фею, поистине редкость!"

— Так и решено! — Ли Мэнъяо сразу приняла решение.

Без лишних слов У Му-фей потащил Вэнь Лэ-фея в комнату.

Внезапно стало тихо, Ли Мэнъяо на мгновение почувствовала себя непривычно. Воспользовавшись тем, что оба наложника принимали ванну, она осмотрела гостиницу.

Обстановка в гостинице не была роскошной, но отличалась изысканностью. В коридорах аккуратно расставлены зеленые растения, на поворотах лестниц выставлены работы известных каллиграфов, а по обе стороны холла через каждые три шага висели изящные картины, заставляющие людей остановиться.

Ли Мэнъяо внимательно оценила их и обнаружила, что хотя они и уступают шедеврам Вэнь-феев, но обладают своим особым очарованием.

Как раз наслаждаясь прекрасным, она вдруг услышала голоса.

— Я говорю, племянница, тетя тебе говорит, в будущем, когда выйдешь замуж, обязательно разумно распределяйте обязанности. Пусть крепкие мужчины делают тяжелую работу, иначе в конце концов страдать будет женщина.

Тихо сказала полная женщина, держась за поясницу.

Эти слова... очень верны, Ли Мэнъяо полностью согласилась. У-феи так могут изводить людей, разве не потому, что у них сила, которую некуда применить?

Женщины, прошедшие через это, понимают эти слова, а девушки — нет.

Маленькая девочка все еще недоумевала!

— Почему?

— Эх, это... Ты поймешь, когда вырастешь.

— О, а крепкие мужчины могут заниматься только тяжелой работой?

— Что ты такое говоришь? Если крепкие мужчины не делают тяжелую работу, разве они будут заниматься тонкой работой? Ты видела, чтобы орангутанг писал стихи?

— Не видела, — через некоторое время маленькая девочка добавила. — Но я читала в книгах много мужчин, искусных и в литературе, и в военном деле.

— Это в книгах. В реальности нет настоящих мужчин, искусных и в литературе, и в военном деле!

Разве не поэтому у нынешней Императрицы есть наложники, но нет императрицы?

Ли Мэнъяо скривила губы. "Изначально почти была, но не выдержала, что он расточитель".

— О, как жаль. Я всегда думала, что мужчин, искусных и в литературе, и в военном деле, много... А как тогда, тетя, девушке выбирать мужа?

Выбирать только крепких?

— Ни в коем случае?

В семье достаточно максимум двух крепких. Если их больше, страдать будешь сама.

Ли Мэнъяо в душе энергично кивнула. Она очень сильно страдала.

— Можно найти побольше тех, кто хорошо пишет, кто умеет красиво говорить и льстить. Тогда жизнь будет сладкой, как мед.

Верно сказано!

Каждый раз, когда она была с Вэнь-феями, слушая их беседы, она чувствовала себя как под весенним ветерком, в отличие от У-феев, которые могли довести до смерти от стыда!

— И еще, я тебе скажу, мужчин с большим количеством уловок брать нельзя, в доме будет непорядок. Мужчин с маленьким количеством уловок тоже нельзя брать, потому что их ревность бесконечна. А тех, у кого совсем нет уловок, тем более нельзя, потому что если его обидят, страдать будем мы сами.

Это... разве не точное описание ее гарема?

— А сколько мужей лучше всего брать девушке за всю жизнь?

— Эх, это не точно, зависит от тебя. В любом случае, в семье должен быть кто-то, кто зарабатывает деньги, кто-то, кто воспитывает детей, кто-то, кто прислуживает старшим, кто-то, кто составляет компанию и развлекает... На самом деле, шестерых примерно достаточно. Если мужчин слишком много, страдать все равно будешь сама.

— А у нашей Императрицы есть сто наложников, воинов и ученых.

Услышав о себе, Ли Мэнъяо навострила уши.

— Это для блага страны.

— Для блага страны?

— Это долгая история. В нашем государстве Ли мужчин намного больше, чем женщин. Ты не видишь, как хорошо сейчас живут люди, но не знаешь, сколько мужчин подходящего возраста никому не нужны, и сколько мужчин напрасно проживают жизнь, упустив подходящий возраст для брака. Сейчас мужчине уже нелегко понравиться женщине, а попасть в глаза Императрицы — это гордость для всей семьи!

Нашему государству Ли всего восемь поколений. Чтобы завоевывать сердца людей и укреплять государство, Императрица вынуждена принимать в гарем талантливых героев, чтобы они были преданы ей до конца.

— У?

— Чтобы расширять территорию и наполнять государственную казну, Ваше Величество должна брать больше У-феев, а для национального хозяйства и жизни народа — больше Вэнь-феев. Чтобы облегчить тяжелое бремя народа, Ваше Величество, она действительно вынесла слишком много.

"Хорошая сестра, как верно сказано!"

Императрица чуть не расплакалась от умиления.

— Но... — маленькая девочка нерешительно сказала. — А почему я слышала, что Ваше Величество берет сто наложников, воинов и ученых, из-за страсти к мужской красоте?

Тьфу!

Кто это сказал?

Разве не каждого наложника она брала после тщательного обдумывания?

Мужчины, не обладающие высокими боевыми навыками, чтобы идти в бой и убивать врагов, или не являющиеся учеными и талантливыми, чтобы предлагать советы и стратегии, не могли попасть в ее глаза!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Креветка-солдат или мягкотелая креветка (Часть 1)

Настройки


Сообщение