Чжао Фу спешилась, чтобы осмотреть место. Чэн Юэ все еще сидел в карете, неторопливо попивая чай.
Судя по одежде, воины-смертники принадлежали к знатному роду. С них сняли все опознавательные жетоны, поэтому установить их личности пока не представлялось возможным. Чжао Фу присела на корточки и осмотрела раны. Они были рваными: некоторые — от ножа, другие — от яда.
По характеру ножевых ранений можно было предположить, что это дело рук одной из известных школ боевых искусств.
Когда Чэн Юэ вышел из кареты, Чжао Фу как раз переворачивала тело одного из воинов. Кровь еще не успела свернуться, и Чэн Юэ с отвращением отвел взгляд.
С этого ракурса он видел слегка нахмуренные брови Чжао Фу. На ее обычно соблазнительном лице появилось серьезное выражение, что выглядело несколько неуместно.
Чжао Фу вытерла руки и, поднявшись, увидела, что Чэн Юэ не сводит с нее глаз.
— Что? — подумала Чжао Фу. — Этот мерзавец действительно следит за мной!
Не обращая внимания на Чэн Юэ, она подошла к дереву, скрестила руки на груди и закрыла глаза, чтобы отдохнуть. Чэн Юэ усмехнулся, решив, что Чжао Фу ведет себя по-детски.
— Это Ян Муюй.
Голос Чэн Юэ внезапно нарушил тишину, словно камень, брошенный в спокойную воду. Чжао Фу бросила на него взгляд и сменила позу.
— Господин, вам лучше вернуться в карету, чтобы не портить себе настроение этим зрелищем, — равнодушно бросила Чжао Фу и снова закрыла глаза.
Источник Цзютаньцюань был живописным местом. Кристально чистая вода имела приятный сладковатый вкус. Однако из-за своего уединенного расположения это место часто становилось ареной для разборок между бандитами и убийцами. Поэтому здесь постоянно витал запах крови, смешанный с другими неприятными ароматами. Поверхность источника была покрыта водорослями и мертвыми насекомыми, а вода — мутной и грязной.
Источник Цзютаньцюань потерял свою былую красоту.
Густые заросли, множество тел и стойкий запах крови привлекали сюда тучи насекомых.
Чжао Фу больше всего ненавидела насекомых.
Она спокойно стояла, прислонившись к дереву, когда услышала какой-то шорох. Лениво приоткрыв один глаз, она увидела Чэн Юэ.
Чэн Юэ, заскучав, вернулся в карету, но остальная часть группы осталась на месте, чтобы немного передохнуть.
В горах то и дело раздавались странные звуки. Вскоре Чжао Фу услышала назойливое жужжание комара, которое в тишине казалось особенно громким.
Она не двигалась, чувствуя, как комар подлетает все ближе, приближаясь к ее носу.
В мгновение ока Чжао Фу распахнула глаза, и в них словно сверкнули тысячи мечей. Комар, почуяв опасность, попытался улететь.
— Хлоп!
Раздался резкий звук, и комар испустил дух под ее рукой.
Чжао Фу посмотрела на раздавленное насекомое. На ее руке остался кровавый след. С отвращением стряхнув останки комара, она почувствовала, что ее рука стала липкой. Однако ей не хотелось мыть руки в воде Цзютаньцюань.
От этого они стали бы только грязнее.
Чжао Фу вытерла руку об одежду и, принюхавшись, почувствовала неприятный запах.
— Вот черт, — подумала она.
Чэн Юэ, выглядывавший из кареты, не смог сдержать улыбки. Он наблюдал за сменой выражений на лице Чжао Фу, и уголки его губ невольно приподнялись. Однако, вспомнив о чем-то, он снова принял серьезный вид.
Отдохнув около четверти часа, группа продолжила путь. Чжао Фу снова ехала верхом, следуя за каретой.
Цзюэ брезговала есть корм, найденный возле Цзютаньцюань, а у Чжао Фу больше ничего не осталось. Поэтому лошадь шла неторопливым шагом, сначала поравнявшись с каретой, а затем постепенно отставая.
Чэн Юэ вдруг отдернул занавеску, принюхался и, прикрыв нос широким рукавом, нахмурился. Его лицо, обрамленное складками одежды, казалось одновременно женственным и надменным.
— Фу… Почему так сильно пахнет кровью? — произнес он, нарочито оглядывая Чжао Фу с ног до головы. — Этот запах проникает даже сквозь занавески. Госпожа, вы его чувствуете?
Чжао Фу промолчала.
С искаженным от гнева лицом она резко задернула занавеску. — Господин, вам лучше оставаться в карете!
Добравшись до Наньюя, Чжао Фу нашла первую попавшуюся гостиницу и остановилась там.
Чэн Юэ, будучи направленным в Наньюй с официальным визитом, был одет в чиновничье платье.
Даже император, в последнее время увлеченный исключительно развлечениями, услышал о бесчинствах бандитов в Наньюе. Он соизволил посетить утреннее заседание совета и отправил клевавшего носом Чэн Юэ навести порядок.
Чэн Юэ остановился в резиденции главы города.
Глава Наньюя, Ван Син, производил впечатление честного и неподкупного чиновника, заботящегося о своем народе. Он вел скромный образ жизни, и еда, которую подавали Чэн Юэ, была простой вегетарианской, без мяса и рыбы. Сам Ван Син был худ, как щепка, и в своем сером одеянии походил на монаха. На его руке были четки.
Говорили, что их освятил какой-то высокопоставленный монах.
Чэн Юэ не выдержал уже в первый день. Он приехал лишь с несколькими охранниками и кучером, остальная часть свиты должна была прибыть позже.
Когда Чэн Юэ увидел, что на обед подали вареные овощи и рисовую кашу, он решил, что с Ван Сина хватит.
Сначала он хотел закрыть глаза на происходящее. Ведь бандиты бесчинствовали уже давно, и никто не пытался их усмирить. Ван Син, будучи главой города, явно играл в этом не последнюю роль.
Чэн Юэ сидел на стуле, который, по словам Ван Сина, был сделан из дерева, срубленного в горах. Чэн Юэ лишь усмехнулся и промолчал.
Взглянув на стол, уставленный вегетарианскими блюдами, Чэн Юэ лениво посмотрел на Ван Сина. Тот лишь слегка улыбнулся и, закрыв глаза, продолжил перебирать четки. Тогда Чэн Юэ с размаху пнул стол.
Раздался звон разбитой посуды и испуганные крики слуг. Ван Син не шелохнулся, продолжая сидеть на своем месте.
«Довольно хладнокровный тип», — подумал Чэн Юэ. Не говоря ни слова, он вышел из дома вместе со своими охранниками, чтобы пообедать в другом месте.
Прибыв в гостиницу, Чжао Фу первым делом решила выспаться. Хотя дорога и не была утомительной, она чувствовала себя морально истощенной. Находясь рядом с Чэн Юэ, она каждую минуту мечтала проломить ему голову.
Она чувствовала, что Чэн Юэ постоянно настороже и все время наблюдает за ней.
— Проклятый мерзавец! — подумала она.
Проснувшись, Чжао Фу обнаружила, что уже полдень. Она спустилась вниз и заказала жареного гуся и тофу.
Когда она с аппетитом ела, перед ней возник кто-то. Чжао Фу сидела за столиком у окна, наслаждаясь теплыми лучами солнца.
Появление незнакомца испортило ей настроение.
— Тц, — произнесла Чжао Фу и подняла голову.
Перед ней стоял юноша в дорогой одежде. Его лицо было раскрасневшимся, а губы поджаты, словно он вот-вот расплачется.
— Молодой господин, вы мне мешаете, — бесстрастно произнесла Чжао Фу.
Юноша, видимо, был неопытен в подобных делах, потому что, услышав ее слова, расплакался, как ребенок.
Его появление привлекло внимание других посетителей. Шум в зале стих, но слышался шепот.
Юноша смотрел на Чжао Фу, хлопая глазами. Она все еще держала палочки в руке.
Внезапно юноша бросился к Чжао Фу, словно мячик.
Уловив движение, Чжао Фу машинально среагировала.
Раздался глухой удар, и «милый» юноша отлетел в сторону.
В зале повисла тишина, а затем послышались изумленные возгласы.
Все смотрели на Чжао Фу… и на юношу.
— Какая наглость!
— Ван-гунцзы, вы в порядке?!
— Скорее! Зовите стражу! Кто-то пытался убить молодого главу города!
Чжао Фу спокойно положила в рот кусок гуся.
Откуда-то послышался тихий хриплый смешок.
(Нет комментариев)
|
|
|
|